English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٥١
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٥١
Ar-Rum-51, Surah The Romans Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-51, Surah The Romans Verse-51
Listen Quran 30/Ar-Rum-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
Ar-Rum-51, Surah The Romans Verse-51
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 51
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
﴿٥١﴾
30/Ar-Rum-51:
Va la in arsalnea reehaan fa raaavhu musfaarraan la zaalloo min baa’dihee yakfuroon(yakfuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if We send a wind and they see it (their crop) turn yellow, they would after that certainly continue to disbelieve.
Abdul Majid Daryabadi
And if We send a wind, and they should see their tilth yellow, then they would thereafter remain disbelieving.
Ali Quli Qarai
And if We send a wind and they see it turn yellow, they will surely become ungrateful after that.
Ali Unal
But if We send forth a scorching wind (against their land) and they see it (being dust-laden) as yellow, they begin, straight after that (joy), to show disbelieving ingratitude (as if God were obliged to always treat them with mercy and it were not God Who provides for them).
Ahmed Ali
If We send a (blighting) wind and they see (the earth) seared autumnal, they would surely become ungrateful.
Ahmed Raza Khan
And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.
Amatul Rahman Omar
And if We send (another kind of blasting) wind and they see it turn yellow (for its having taken the form of punishment) they will even after that continue to disbelieve (for their being engrossed in evil doings).
Arthur John Arberry
But if We loose a wind, and they see it growing yellow, they remain after that unbelievers.
Hamid Aziz
Look then at the signs of Allah´s mercy, how He gives life to the earth after its death; most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.
Hilali & Khan
And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.
Maulana Muhammad Ali
Though they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair.
Mohammed Habib Shakir
And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.
Muhammad Sarwar
Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief.
Qaribullah & Darwish
Yet if We sent a wind so they see it yellow, indeed after that they would still be unbelievers.
Saheeh International
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
Shah Faridul Haque
And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.
Talal Itani
But if We send a wind, and they see it turning things yellow, they would continue thereafter to disbelieve.
Wahiduddin Khan
Yet if We send a wind and they see their harvest turn yellow, they will then begin to deny [Our favours].
Yusuf Ali
And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54