English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـصّـف ١١
القرآن الكريم
»
سورة الـصّـف
»
سورة الـصّـف ١١
As-Saff-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saff
Listen Quran 61/As-Saff-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
As-Saff-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saff - verse 11
سورة الـصّـف
Surah As-Saff
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿١١﴾
61/As-Saff-11:
Too'minoona billeahi va rasoolihee va tuceahidoona fee sabeelilleahi bi amvealikum va anfusikum, zealikum haayrun lakum in kuntum taa'lamoon(taa'lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
If you believe in Allah and His Messenger and struggle hard in the Way of Allah with your property and your lives; this is better for you, if you but know it.
Abdul Majid Daryabadi
It is that ye should believe in Allah and His apostle and strive in the way of Allah with your riches and Your lives That is best for you, if ye only knew!
Ali Quli Qarai
Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihad in the way of Allah with your persons and possessions. That is better for you, should you know.
Ali Unal
That you believe in God and His Messenger, and strive hard in God’s cause with your wealth and persons. Doing so is what is to your own good, if you but knew it.
Ahmed Ali
Come to believe in God and His Apostle, and struggle in the cause of God, wealth and soul. This will be good for you, if you can understand.
Ahmed Raza Khan
Have faith in Allah and His Noble Messenger, and fight in Allah’s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you understand.
Amatul Rahman Omar
(The bargain is that) keep your faith in Allâh and His Messenger and keep on striving hard in the cause of Allâh with your possessions and your persons. That would be best for you if only you realise.
Arthur John Arberry
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know.
Hamid Aziz
You shall believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah´s way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
Hilali & Khan
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement?
Mohammed Habib Shakir
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your wealth and your persons: That will be best for you, if ye but knew!
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
Muhammad Sarwar
Have faith in God and His Messenger and strive hard for His cause with your wealth and in persons. This is better for you if only you knew it.
Qaribullah & Darwish
You shall believe in Allah and His Messenger and struggle for His Way with your possessions and yourselves. That is better for you, if you but knew.
Saheeh International
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
Shah Faridul Haque
Have faith in Allah and His Noble Messenger, and fight in Allah’s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you understand.
Talal Itani
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your possessions and yourselves. That is best for you, if you only knew.
Wahiduddin Khan
You should believe in God and His Messenger, and strive for God's cause with your possessions and your lives. That will be better for you, if you only knew --
Yusuf Ali
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14