English [Change]

As-Saff-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

As-Saff-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saff - verse 13

سورة الـصّـف

Surah As-Saff

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣﴾
61/As-Saff-13: Va uhrea tuhıbboonahea, naasrun minaalleahi va fathun kaareeb(kaareebun), va bashshiril moo’mineen(moo’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And yet another thing you will love; help from Allah and a near conquest. And give glad tidings to the believers.

Abdul Majid Daryabadi

And also another blessing which ye love: succour from Allah and a speedy victory. And bear thou the glad tidings Unto the believers.

Ali Quli Qarai

And other [blessings] you cherish: help from Allah and a victory near at hand, and give good news to the faithful.

Ali Unal

And yet another (blessing) which you love: Help from God and a near victory soon to come (which will lead to further victories). Give glad tidings to the believers.

Ahmed Ali

And (He will give you) what is dearest to you -- help from God and early victory. So give good tidings to those who believe.

Ahmed Raza Khan

And He will give you another favour, which is dear to you – the help from Allah and an imminent victory; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), give glad tidings to the Muslims.

Amatul Rahman Omar

And (He will confer upon you ) yet another (favour) which you love. (It is the) help from Allâh and an early victory (that you will win in this very world). So give glad tidings (of it) to the believers.

Arthur John Arberry

and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!

Hamid Aziz

And yet another blessing (will He bestow) that you love: - help from Allah and a speedy victory; so give good news to the believers.

Hilali & Khan

And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Maulana Muhammad Ali

He will forgive you your sins and cause you to enter Gardens wherein rivers flow, and goodly dwellings in Gardens of perpetuity -- that is the mighty achievement --

Mohammed Habib Shakir

And another (favor will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

Muhammad Sarwar

(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.

Qaribullah & Darwish

And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.

Saheeh International

And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.

Shah Faridul Haque

And He will give you another favour, which is dear to you – the help from Allah and an imminent victory; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), give glad tidings to the Muslims.

Talal Itani

And something else you love: support from God, and imminent victory. So give good news to the believers.

Wahiduddin Khan

He will give you another blessing which you desire: help from God and imminent victory. Give good tidings [O Muhammad] to believers!

Yusuf Ali

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
13