English [Change]

At-Tariq-13, Surah The Night Commer Verse-13

86/At-Tariq-13 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

At-Tariq-13, Surah The Night Commer Verse-13

Compare all English translations of Surah At-Tariq - verse 13

سورة الـطارق

Surah At-Tariq

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ ﴿١٣﴾
86/At-Tariq-13: Innahu la kaavlun faasl(faaslun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely that is the Word that separates (the truth from the falsehood).

Abdul Majid Daryabadi

Verily, it is a discourse distinguishing.

Ali Quli Qarai

it is indeed a conclusive discourse,

Ali Unal

Surely it (the Qur’an) is a decisive Word distinguishing (between truth and falsehood).

Ahmed Ali

That this (Qur´an) is a decisive word

Ahmed Raza Khan

Indeed the Qur’an is a decisive Word.

Amatul Rahman Omar

(That) verily, this (Qur´ân) is a decisive word.

Arthur John Arberry

surely it is a decisive word;

Hamid Aziz

Verily, this is indeed a discriminating word,

Hilali & Khan

Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).

Maulana Muhammad Ali

And it is not a joke.

Mohammed Habib Shakir

Most surely it is a decisive word,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! this (Qur´an) is a conclusive word,

Muhammad Sarwar

the Quran is the final word,

Qaribullah & Darwish

this is indeed a Decisive Word,

Saheeh International

Indeed, the Qur'an is a decisive statement,

Shah Faridul Haque

Indeed the Qur’an is a decisive Word.

Talal Itani

It is a Decisive Word.

Wahiduddin Khan

It is surely a decisive utterance;

Yusuf Ali

Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
13