English [Change]

At-Tawbah-115, Surah The Repentance Verse-115

9/At-Tawbah-115 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
115

At-Tawbah-115, Surah The Repentance Verse-115

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 115

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١١٥﴾
9/At-Tawbah-115: Va mea keanaalleahu li yudılla kaavman baa’da iz hadeahum haattea yubayyina lahum mea yattakoon(yattakoona), innaalleaha bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah will never cause a people to fall into Misguidance after He has guided them into Hidayet, until He has made clear to them how they should be the owners of piety. Surely Allah is the All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower.

Ali Quli Qarai

Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things.

Ali Unal

It is not God’s way to lead people astray after He has guided them, without having made clear to them what they should beware of (so as to guard against straying). Surely God has full knowledge of everything.

Ahmed Ali

God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything.

Ahmed Raza Khan

And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.

Amatul Rahman Omar

It is not for Allâh to condemn a people as lost after He has guided them, unless He has made clear to them the things they ought to guard against. Surely, Allâh has full knowledge of everything.

Arthur John Arberry

God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing; surely God knows everything.

Hamid Aziz

Nor will Allah lead astray a people after He has guided them until that is made clear to them that which they have to fear (avoid). Verily, Allah is aware of all things.

Hilali & Khan

And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

Maulana Muhammad Ali

And Abraham’s asking forgiveness for his sire was only owing to a promise which he had made to him; but when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Surely Abraham was tender-hearted, forbearing.

Mohammed Habib Shakir

It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them; He even makes clear to them what they should guard against; surely Allah knows all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

It was never Allah´s (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things.

Muhammad Sarwar

God does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them. God knows all things.

Qaribullah & Darwish

Nor will Allah lead a nation astray after He has given them guidance until He has made clear to them all that they should guard against. Allah has knowledge of all things.

Saheeh International

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things.

Shah Faridul Haque

And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.

Talal Itani

God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things.

Wahiduddin Khan

God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things;

Yusuf Ali

And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
115
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.