English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة التوبة ١١٥
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ١١٥
At-Tawbah-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
Listen Quran 9/At-Tawbah-115
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
112
113
114
115
116
117
118
125
At-Tawbah-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 115
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿١١٥﴾
9/At-Tawbah-115:
Va mea keanaalleahu li yudılla kaavman baa’da iz hadeahum haattea yubayyina lahum mea yattakoon(yattakoona), innaalleaha bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And Allah will never cause a people to fall into Misguidance after He has guided them into Hidayet, until He has made clear to them how they should be the owners of piety. Surely Allah is the All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower.
Ali Quli Qarai
Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things.
Ali Unal
It is not God’s way to lead people astray after He has guided them, without having made clear to them what they should beware of (so as to guard against straying). Surely God has full knowledge of everything.
Ahmed Ali
God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything.
Ahmed Raza Khan
And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.
Amatul Rahman Omar
It is not for Allâh to condemn a people as lost after He has guided them, unless He has made clear to them the things they ought to guard against. Surely, Allâh has full knowledge of everything.
Arthur John Arberry
God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing; surely God knows everything.
Hamid Aziz
Nor will Allah lead astray a people after He has guided them until that is made clear to them that which they have to fear (avoid). Verily, Allah is aware of all things.
Hilali & Khan
And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
Maulana Muhammad Ali
And Abraham’s asking forgiveness for his sire was only owing to a promise which he had made to him; but when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Surely Abraham was tender-hearted, forbearing.
Mohammed Habib Shakir
It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them; He even makes clear to them what they should guard against; surely Allah knows all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It was never Allah´s (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things.
Muhammad Sarwar
God does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them. God knows all things.
Qaribullah & Darwish
Nor will Allah lead a nation astray after He has given them guidance until He has made clear to them all that they should guard against. Allah has knowledge of all things.
Saheeh International
And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things.
Shah Faridul Haque
And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.
Talal Itani
God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things.
Wahiduddin Khan
God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things;
Yusuf Ali
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
112
113
114
115
116
117
118
125