English [Change]

At-Tawbah-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

At-Tawbah-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 129

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ حَسْبِيَ اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿١٢٩﴾
9/At-Tawbah-129: Fa in tavallav fa kul haasbiyaalleah(haasbiyaalleahu), lea ileaha illea hoova, aalayhi tavakkaltu va huva raabbul aarshil aazeem(aazeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

Now if they turn away after this, say: “Allah is Sufficient for me, there is no god but He. In Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne”.

Abdul Majid Daryabadi

If, then, they turn away, say thou: sufficing unto me is Allah, there is no god but he, on Him I rely and He is the Lord of Mighty Throne.

Ali Quli Qarai

But if they turn their backs [on you], say, ‘Allah is sufficient for me. There is no god except Him. In Him I have put my trust and He is the Lord of the Great Throne.’

Ali Unal

Still, if they turn away from you (O Messenger), say: "God is sufficient for me; there is no deity but He. In Him have I put my trust, and He is the Lord of the Supreme Throne (as the absolute Ruler and Sustainer of the universe and all creation, Who maintains and protects it)."

Ahmed Ali

So, if they turn away, say to them: "God is sufficient for me. There is no God but He; I depend on Him alone, the Lord of the glorious Throne."

Ahmed Raza Khan

Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne.”

Amatul Rahman Omar

But if they turn their backs (upon you) say, `Allâh is sufficient for me. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, in Him do I put my trust, and He is the Lord of the Mighty throne.´

Arthur John Arberry

So if they turn their backs, say: 'God is enough for me. There is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne.'

Hamid Aziz

But if they turn their backs, then say, "Allah is sufficient for me! There is no Allah but He! In Him do I trust. He is Lord of the Supreme Throne."

Hilali & Khan

But if they turn away, say (O Muhammad SAW): "Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne.

Maulana Muhammad Ali

Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, most solicitous for you, to the believers (he is) compassionate, merciful.

Mohammed Habib Shakir

But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no Allah save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if they turn away from you, say, "God is Sufficient (support) for me. There is no God but He. In Him do I trust and He is the Owner of the Great Throne."

Qaribullah & Darwish

Therefore, if they turn away, say: 'Allah is sufficient for me. There is no god except He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne'

Saheeh International

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."

Shah Faridul Haque

Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne."

Talal Itani

If they turn away, say, “God is enough for me; there is no god except He; in Him I have put my trust; He is the Lord of the Sublime Throne.”

Wahiduddin Khan

But if they turn away, say, "God suffices me: there is no deity but He: in Him I have put my trust. He is the Lord of the Glorious Throne."

Yusuf Ali

But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!"
129