English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التوبة ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ٩٢
At-Tawbah-92, Surah The Repentance Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
»
At-Tawbah-92, Surah The Repentance Verse-92
Listen Quran 9/At-Tawbah-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127
At-Tawbah-92, Surah The Repentance Verse-92
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 92
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلاَّ يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
﴿٩٢﴾
9/At-Tawbah-92:
Va lea aaleallazeena izea mea atavka li taahmilahum kulta lea acidu mea aahmilukum aalayhi tavallav va aa'yunuhum tafeedu minad dam'i haazanan allea yacidoo mea yunfikoon(yunfikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nor (is there any blame) on those who came to you that you might carry them, when you said: “I cannot find that on which to carry you”; they went back while their eyes overflowed with tears, grieving that they could not find that which they should spend.
Abdul Majid Daryabadi
Nor on those who, when they came unto thee that thou mightest mount them and thou saidst: I find not any animal to mount you on, turned back while their eyes overflowed with tears for grief that they could not find ought to expend.
Ali Quli Qarai
Nor [is there any blame] on those to whom, when they came to you to provide them with a mount, you said, ‘I do not find any mount for you,’ and they turned back, their eyes flowing with tears, grieved because they did not find any means to spend.
Ali Unal
Nor (can there be any way to blame) those who, when they came to you to provide them with mounts, and you said, "I cannot find anything whereon to mount you," they returned, their eyes overflowing with tears for sorrow that they could not find anything to spend (to prepare themselves for the campaign).
Ahmed Ali
Nor will they be blamed who came to you for transport, to whom you said: "I cannot find any means of conveyance for you," and they went away in tears, grieving that they lacked the means to spend (on carriage).
Ahmed Raza Khan
Nor against those who humbly present themselves before you in order that you provide them a mount, and receive an answer from you that “I do not have any beast to carry you” – and so they turn back with eyes overflowing with tears, due to the sorrow that they could not find the means to spend.
Amatul Rahman Omar
Nor (a blame lies) on those whom when they came to you ( Prophet! with the request) that you should mount them, you said, `I find not whereon I may mount you.´ They then turned away (helpless as they were) while their eyes were overflowing with tears of grief because they could find nothing that they could spend.
Arthur John Arberry
neither against those who, when they came to thee, for thee to mount them, thou saidst to them, 'I find not whereon to mount you'; they turned away, their eyes overflowing with tears of sorrow, because they found nothing to expend.
Hamid Aziz
Nor against those to whom, when they came to you that you should provide mount for them, you did say, "I cannot find whereon to mount you." They turned their backs while their eyes poured forth with tears, for grief that they could not find the means to spend.
Hilali & Khan
Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you said: "I can find no mounts for you," they turned back, while their eyes overflowing with tears of grief that they could not find anything to spend (for Jihad).
Maulana Muhammad Ali
No blame lies on the weak, nor on the sick, nor on those who can find nothing to spend if they are sincere to Allah and His Messenger. There is no way (to blame) against the doers of good. And Allah is Forgiving, Merciful --
Mohammed Habib Shakir
Nor in those who when they came to you that you might carry them, you said: I cannot find that on which to carry you; they went back while their eyes overflowed with tears on account of grief for not finding that which they should spend.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend.
Muhammad Sarwar
Those who come to you, (Muhammad), asking to be taken to the battle, but you cannot find the necessary means for them, are exempt from the duty of fighting for the cause of God, even though they leave you with their eyes flooded with tears because of not being able to help the cause of God.
Qaribullah & Darwish
Nor shall those who came to you to be provided with mounts. And when you said: 'I can find no mounts for you' they turned back, their eyes streaming with tears grieving that they could not find the means to spend.
Saheeh International
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you that you might give them mounts, you said, "I can find nothing for you to ride upon." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah].
Shah Faridul Haque
Nor against those who humbly present themselves before you in order that you provide them a mount, and receive an answer from you that "I do not have any beast to carry you" - and so they turn back with eyes overflowing with tears, due to the sorrow that they could not find the means to spend.
Talal Itani
Nor on those who approach you, wishing to ride with you, and you said, “I have nothing to carry you on.” So they went away, with their eyes overflowing with tears, sorrowing for not finding the means to spend.
Wahiduddin Khan
Nor [does any blame] attach to those who came to you to be provided with mounts, and when you said, "I can find no mounts for you," they went back, and tears welled up in their eyes with sadness, since they could not find any way to contribute.
Yusuf Ali
Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127