English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ١٥
Az-Zukhruf-15, Surah The Gold Adornments Verse-15
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-15, Surah The Gold Adornments Verse-15
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
Az-Zukhruf-15, Surah The Gold Adornments Verse-15
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 15
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
﴿١٥﴾
43/Az-Zukhruf-15:
Va caaaloo lahu min ibeadihee cuz’ea(cuz’an), innal inseana la kafoorun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And they assigned to Him some of His servants. Surely human is clearly a manifest denier.
Abdul Majid Daryabadi
And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest.
Ali Quli Qarai
They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate.
Ali Unal
Yet they attribute to Him (fatherhood of) some among His servants. Human is indeed ungrateful, obviously.
Ahmed Ali
Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.
Ahmed Raza Khan
And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).
Amatul Rahman Omar
(Though they say that Allâh alone is the Creator of the heavens and the earth) yet they have made some of His servants His part (- His son), such a human being is evidently ungrateful.
Arthur John Arberry
Yet they have assigned to Him a part of His own servants! Man is dearly unthankful.
Hamid Aziz
And yet they attribute to His servants a share in the Godhead; truly man is ungrateful.
Hilali & Khan
Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!
Maulana Muhammad Ali
And surely to our Lord we must return.
Mohammed Habib Shakir
And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.
Muhammad Sarwar
The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful.
Qaribullah & Darwish
Yet they assign to Him some of His own (created) worshipers! Clearly, the human is unthankful.
Saheeh International
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
Shah Faridul Haque
And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).
Talal Itani
Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.
Wahiduddin Khan
Yet they make some of His servants partners in His divinity. Man is clearly ungrateful!
Yusuf Ali
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85