English [Change]

Az-Zukhruf-35, Surah The Gold Adornments Verse-35

43/Az-Zukhruf-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Az-Zukhruf-35, Surah The Gold Adornments Verse-35

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 35

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٣٥﴾
43/Az-Zukhruf-35: Va zuhrufea(zuhrufan), va in kullu zealika lammea mateaul haayeatid dunyea, val eahiratu inda raabbika lil muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And (We would have put on them) adornments (jewelry). And all these are the enjoyment of this world, and the Hereafter is in the Presence of your Lord and for the owners of piety.

Abdul Majid Daryabadi

And ornament of gold. And yet all that would have been but a pro vision Of the life of the World; and the Hereafter with thy Lord is for the Godfearing.

Ali Quli Qarai

and ornaments of gold; yet all that would be nothing but the wares of the life of this world, and the Hereafter is for the Godwary near your Lord.

Ali Unal

And also adornments of gold (and other jewelry). Yet all this is nothing but a (fleeting) enjoyment of the present, worldly life. And the Hereafter with your Lord is only for the God-revering, pious.

Ahmed Ali

And ornaments of gold. But all this would have been nothing but the vanity of this world. The Hereafter with your Lord is for those who take heed for themselves and follow the straight path.

Ahmed Raza Khan

And diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the Hereafter with your Lord, is for the pious.

Amatul Rahman Omar

And many more ornamental things (of silver and gold). Yet all this (pomp and show) is nothing but an enjoyment (of fleeting nature) pertaining only to the present life. And (the comfort of) the Hereafter with your Lord belongs exclusively to those who become secure against evil.

Arthur John Arberry

and ornaments; surely all this is but the enjoyment of the present life, and the world to come with thy Lord is for the godfearing.

Hamid Aziz

And also ornaments of gold. But all this is naught but provision of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is only for the righteous (or those who guard against evil).

Hilali & Khan

And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.

Maulana Muhammad Ali

And (of silver) the doors of their houses and the couches on which they recline.

Mohammed Habib Shakir

And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world´s life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

Muhammad Sarwar

and other ornament of gold. All these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your Lord in the life hereafter.

Qaribullah & Darwish

and gold, surely, all this is but the enjoyment of this present life. The Everlasting Life with your Lord is for those who fear (Him).

Saheeh International

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

Shah Faridul Haque

And diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the Hereafter with your Lord, is for the pious.

Talal Itani

And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous.

Wahiduddin Khan

and ornaments of gold. But all of these are but the provision of this present life; it is the life to come that the Lord reserves for those who fear Him.

Yusuf Ali

And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.
35
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.