English [Change]

Az-Zukhruf-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Az-Zukhruf-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 15

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
43/Az-Zukhruf-15: Va caaaloo lahu min ibeadihee cuz’ea(cuz’an), innal inseana la kafoorun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And they assigned to Him some of His servants. Surely human is clearly a manifest denier.

Abdul Majid Daryabadi

And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest.

Ali Quli Qarai

They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate.

Ali Unal

Yet they attribute to Him (fatherhood of) some among His servants. Human is indeed ungrateful, obviously.

Ahmed Ali

Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.

Ahmed Raza Khan

And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).

Amatul Rahman Omar

(Though they say that Allâh alone is the Creator of the heavens and the earth) yet they have made some of His servants His part (- His son), such a human being is evidently ungrateful.

Arthur John Arberry

Yet they have assigned to Him a part of His own servants! Man is dearly unthankful.

Hamid Aziz

And yet they attribute to His servants a share in the Godhead; truly man is ungrateful.

Hilali & Khan

Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!

Maulana Muhammad Ali

And surely to our Lord we must return.

Mohammed Habib Shakir

And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.

Muhammad Sarwar

The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful.

Qaribullah & Darwish

Yet they assign to Him some of His own (created) worshipers! Clearly, the human is unthankful.

Saheeh International

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.

Shah Faridul Haque

And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).

Talal Itani

Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.

Wahiduddin Khan

Yet they make some of His servants partners in His divinity. Man is clearly ungrateful!

Yusuf Ali

Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
15