English [Change]

Az-Zukhruf-29, Surah The Gold Adornments Verse-29

43/Az-Zukhruf-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Az-Zukhruf-29, Surah The Gold Adornments Verse-29

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 29

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿٢٩﴾
43/Az-Zukhruf-29: Bal mattaa’tu heauleai va eabeaahum haattea ceaahumul haakku va rasoolun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay, I gave them and their fathers sustenance until there came to them the truth (the Qur’ân) and a Messenger explaining it.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! I let these and their fathers enjoy life, until there hath come Unto them the truth and an apostle manifest.

Ali Quli Qarai

Indeed, I provided for these and their fathers until the truth and a manifest apostle came to them.

Ali Unal

Indeed I have allowed these (people of Makkah), as I had allowed their forefathers, to enjoy their lives until when the truth and a Messenger came to them, making the truth clear, (and embodying it in every element of his life and character).

Ahmed Ali

In fact, I allowed them and their fathers to enjoy this life till the truth, and the apostle preaching it lucidly, came to them.

Ahmed Raza Khan

In fact I gave them and their forefathers the usage of this world until the truth and the Noble Messenger who conveyed the message clearly, came to them.

Amatul Rahman Omar

(Yet when these disbelievers took to idol-worship I did not obliterate them) rather I allowed them and their fathers to enjoy worldly provisions until there came to them this lasting truth and a great Messenger who tells the right from the wrong.

Arthur John Arberry

Nay, but I gave these and their fathers enjoyment of days, until the truth came unto them, and a manifest Messenger.

Hamid Aziz

Nay! I let them and their fathers enjoy life until there came to them the Truth and a Messenger making things clear.

Hilali & Khan

Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Quran), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear.

Maulana Muhammad Ali

And he made it a word to continue in his posterity that they might return.

Mohammed Habib Shakir

Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and an Apostle making manifest (the truth).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain.

Muhammad Sarwar

In fact, We allowed them and their fathers to enjoy themselves until the truth and a strong Messenger came to them.

Qaribullah & Darwish

I gave them and their fathers days of enjoyment until the truth and a clear Messenger came to them.

Saheeh International

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.

Shah Faridul Haque

In fact I gave them and their forefathers the usage of this world until the truth and the Noble Messenger who conveyed the message clearly, came to them.

Talal Itani

I gave these and their forefathers some enjoyment, until the truth and a manifest messenger came to them.

Wahiduddin Khan

Yes, I gave the good things of this life to these [men] and their fathers, until the truth came to them, and a messenger expounding things clearly,

Yusuf Ali

Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making things clear.
29