English [Change]

Az-Zukhruf-48, Surah The Gold Adornments Verse-48

43/Az-Zukhruf-48 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Az-Zukhruf-48, Surah The Gold Adornments Verse-48

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 48

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾
43/Az-Zukhruf-48: Va mea nureehim min eayatin illea hiya akbaru min uhtihea va ahaazneahum bil aazeabi laaallahum yarcioon(yarcioona).

Imam Iskender Ali Mihr

And We did not show them a Verse (a miracle) but it was greater than the other, and We seized them with the torment, in order that they might turn (to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And not a sign We shewed them but it was greater than the like thereof; and We laid hold of them with the torment that haply they might turn.

Ali Quli Qarai

We did not show them a sign but it was greater than the other, and We visited on them punishment so that they might come back.

Ali Unal

We displayed to them sign after sign, each greater than the other, and We seized them with (diverse forms of) punishment so that they might turn back (from the way they followed).

Ahmed Ali

(Even though) each miracle that We showed them was greater than the other. So We seized them with chastisement so that they may turn back.

Ahmed Raza Khan

And all the signs We showed them were always greater than the earlier ones; and We seized them with calamities, so that they may return.

Amatul Rahman Omar

We showed them no sign but it was greater than its kind (preceding it). And We seized them with the calamity so that they might return (to the ways of righteousness).

Arthur John Arberry

And not a sign We showed them, but it was greater than its sister sign; and We seized them with chastisement, that haply they should return.

Hamid Aziz

And every sign that We showed them was greater than its predecessor, and We overtook them with chastisement that they may turn (to Us).

Hilali & Khan

And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].

Maulana Muhammad Ali

But when he brought them Our signs, lo! they laughed at them.

Mohammed Habib Shakir

And We did not show them a sign but it was greater than its like, and We overtook them with chastisement that they may turn.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.

Muhammad Sarwar

Of all the miracles which We showed to them the latter ones were greater than the former. We struck them with torment so that perhaps they would return to Us.

Qaribullah & Darwish

yet there was not a sign that We showed them that was not greater than its sister, and We seized them with the punishment so that they might return.

Saheeh International

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

Shah Faridul Haque

And all the signs We showed them were always greater than the earlier ones; and We seized them with calamities, so that they may return.

Talal Itani

Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent.

Wahiduddin Khan

even though each sign We showed them was greater than the previous one. We afflicted them with torment so that they might return [to the right path].

Yusuf Ali

We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
48