English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٨٧
Az-Zukhruf-87, Surah The Gold Adornments Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-87, Surah The Gold Adornments Verse-87
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
Az-Zukhruf-87, Surah The Gold Adornments Verse-87
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 87
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
﴿٨٧﴾
43/Az-Zukhruf-87:
Va la in sa’altahum man haalaakaahum la yakoolunnaallaahu fa annea yu’fakoon(yu’fakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you should ask them ‘who created them’, they would certainly say: “Allah”. Yet, how are they turned away (from the Truth)?
Abdul Majid Daryabadi
And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating!
Ali Quli Qarai
If you ask them, ‘Who created them?’ they will surely say, ‘Allah.’ Then where do they stray?
Ali Unal
If you ask them who has created them, they will certainly say, "God." How then are they turned away from the truth and make false claims?
Ahmed Ali
If you ask them who created them, they will answer: "God." How then can they turn away?
Ahmed Raza Khan
And if you ask them as to Who created them, they will surely answer “Allah” – so where are they reverting?
Amatul Rahman Omar
If you were to ask them, `Who created them.´ They will no doubt say, `Allâh.´ Then whither are they being led astray?
Arthur John Arberry
If thou askest them, 'Who created you?' they will say, 'God.' How then are they perverted?
Hamid Aziz
And if you should ask them who created them, they would certainly say, "Allah." Whence are they then turned away?
Hilali & Khan
And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
Maulana Muhammad Ali
And those whom they call upon besides Him control not intercession, but he who bears witness to the Truth and they know (him).
Mohammed Habib Shakir
And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?
Qaribullah & Darwish
Yet if you ask them: 'Who created you' they will say: 'Allah' How then can they turn away from Him?
Saheeh International
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?
Shah Faridul Haque
And if you ask them as to Who created them, they will surely answer “Allah” - so where are they reverting?
Talal Itani
And if you asked them, “Who created them?”, they would say, “God.” Why then do they deviate?
Wahiduddin Khan
And if you ask them who created them, they will surely say, God. How then are they turned away?
Yusuf Ali
If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89