English [Change]

Az-Zukhruf-88, Surah The Gold Adornments Verse-88

43/Az-Zukhruf-88 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Az-Zukhruf-88, Surah The Gold Adornments Verse-88

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 88

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
43/Az-Zukhruf-88: Va keelihi yea raabbi inna heauleai kaavmun lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

By his (Mohammed’s) saying: “O my Lord, surely these are a people who do not believe”.

Abdul Majid Daryabadi

And We hear his saying: my Lord! verily these are a people who believe not.

Ali Quli Qarai

And his plaint: ‘My Lord! Indeed these are a people who will not have faith!’

Ali Unal

(God certainly hears His Messenger when) he says: "O my Lord! Surely those are a people who do not believe."

Ahmed Ali

And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."

Ahmed Raza Khan

And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”

Amatul Rahman Omar

And (He has the knowledge of) his (- the Prophet´s repeated) cry (and appeal), `O my Lord! these are a people who do not believe.´

Arthur John Arberry

And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' --

Hamid Aziz

Consider his (the Prophet´s) cry, "O my Lord! Surely they are a people who do not believe."

Hilali & Khan

(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

Maulana Muhammad Ali

And if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?

Mohammed Habib Shakir

Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.

Muhammad Sarwar

(God has knowledge of Muhammad´s words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe".

Qaribullah & Darwish

And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation'

Saheeh International

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

Shah Faridul Haque

And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”

Talal Itani

As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.”

Wahiduddin Khan

The Prophet has said, "Lord! Truly they are a people who do not believe."

Yusuf Ali

(Allah has knowledge) of the (Prophet´s) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
88