English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٨٨
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٨٨
Az-Zukhruf-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-88
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
Az-Zukhruf-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 88
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
﴿٨٨﴾
43/Az-Zukhruf-88:
Va keelihi yea raabbi inna heauleai kaavmun lea yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
By his (Mohammed’s) saying: “O my Lord, surely these are a people who do not believe”.
Abdul Majid Daryabadi
And We hear his saying: my Lord! verily these are a people who believe not.
Ali Quli Qarai
And his plaint: ‘My Lord! Indeed these are a people who will not have faith!’
Ali Unal
(God certainly hears His Messenger when) he says: "O my Lord! Surely those are a people who do not believe."
Ahmed Ali
And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."
Ahmed Raza Khan
And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”
Amatul Rahman Omar
And (He has the knowledge of) his (- the Prophet´s repeated) cry (and appeal), `O my Lord! these are a people who do not believe.´
Arthur John Arberry
And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' --
Hamid Aziz
Consider his (the Prophet´s) cry, "O my Lord! Surely they are a people who do not believe."
Hilali & Khan
(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"
Maulana Muhammad Ali
And if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?
Mohammed Habib Shakir
Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
Muhammad Sarwar
(God has knowledge of Muhammad´s words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe".
Qaribullah & Darwish
And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation'
Saheeh International
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
Shah Faridul Haque
And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”
Talal Itani
As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.”
Wahiduddin Khan
The Prophet has said, "Lord! Truly they are a people who do not believe."
Yusuf Ali
(Allah has knowledge) of the (Prophet´s) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89