English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٨٩
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٨٩
Az-Zukhruf-89, Surah The Gold Adornments Verse-89
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-89, Surah The Gold Adornments Verse-89
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-89
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
Az-Zukhruf-89, Surah The Gold Adornments Verse-89
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 89
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿٨٩﴾
43/Az-Zukhruf-89:
Faasfaah aanhum va kul saleam(saleamun), fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Then turn away from them and say: “With Peace”. They shall soon come to know.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore turn thou aside from them, and say: peace. presently they shall come to know.
Ali Quli Qarai
So disregard them, and say, ‘Peace!’ Soon they will know.
Ali Unal
Yet forbear and pardon them, and (when you go your way,) say, "Peace (be upon you)!" In time, they will come to know.
Ahmed Ali
Turn away from them and say: "Peace." They will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.
Amatul Rahman Omar
So (Prophet!) leave them alone and (bidding them good-bye) say, `Peace!´ They shall soon know (the truth and the folly they are committing).
Arthur John Arberry
yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know.
Hamid Aziz
So turn away from them and say, "Peace", for they shall soon come to know.
Hilali & Khan
So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.
Maulana Muhammad Ali
And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!
Mohammed Habib Shakir
So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.
Muhammad Sarwar
We have told him, "Ignore them and say to them ´farewell´. They will soon know the consequences of their deeds
Qaribullah & Darwish
pardon them, and say: 'Peace', soon they will know.
Saheeh International
So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.
Shah Faridul Haque
Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.
Talal Itani
Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know.
Wahiduddin Khan
Then bear with them [O Muhammad] and say, "Peace." They will soon come to know.
Yusuf Ali
But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89