English [Change]

Az-Zukhruf-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

Az-Zukhruf-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 89

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
43/Az-Zukhruf-89: Faasfaah aanhum va kul saleam(saleamun), fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then turn away from them and say: “With Peace”. They shall soon come to know.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore turn thou aside from them, and say: peace. presently they shall come to know.

Ali Quli Qarai

So disregard them, and say, ‘Peace!’ Soon they will know.

Ali Unal

Yet forbear and pardon them, and (when you go your way,) say, "Peace (be upon you)!" In time, they will come to know.

Ahmed Ali

Turn away from them and say: "Peace." They will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.

Amatul Rahman Omar

So (Prophet!) leave them alone and (bidding them good-bye) say, `Peace!´ They shall soon know (the truth and the folly they are committing).

Arthur John Arberry

yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know.

Hamid Aziz

So turn away from them and say, "Peace", for they shall soon come to know.

Hilali & Khan

So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.

Maulana Muhammad Ali

And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!

Mohammed Habib Shakir

So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.

Muhammad Sarwar

We have told him, "Ignore them and say to them ´farewell´. They will soon know the consequences of their deeds

Qaribullah & Darwish

pardon them, and say: 'Peace', soon they will know.

Saheeh International

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

Shah Faridul Haque

Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.

Talal Itani

Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know.

Wahiduddin Khan

Then bear with them [O Muhammad] and say, "Peace." They will soon come to know.

Yusuf Ali

But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
89