English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ١٩
Az-Zumar-19, Surah The Groups Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-19, Surah The Groups Verse-19
Listen Quran 39/Az-Zumar-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
Az-Zumar-19, Surah The Groups Verse-19
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 19
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
﴿١٩﴾
39/Az-Zumar-19:
A fa man haakkaa aalayhi kalimatul aazeab(aazeabi), a fa anta tunkızu man feen near(neari).
Imam Iskender Ali Mihr
Then if the Word of the torment is justified upon one, can you rescue him who is in the Fire?
Abdul Majid Daryabadi
Is he then on whom is justified the decree of torment - wilt thou rescue him who is in the Fire?
Ali Quli Qarai
Can he against whom the word of punishment has become due…? Can you rescue someone who is in the Fire?
Ali Unal
Is he, against whom the word of (God’s) punishment has been justified and realized (to be likened to one who will be rewarded with Paradise)? Could you, then, deliver one who is in the Fire?
Ahmed Ali
Can he against whom the sentence of punishment has been justified (be rescued)? Can you save him who is in the Fire?
Ahmed Raza Khan
So will the one upon whom the Word of punishment has proved true, ever be equal to those who are forgiven? So will you guide and save the one who deserves the fire? (Because the hearts of some disbelievers are sealed).
Amatul Rahman Omar
Can he then, against whom the verdict of punishment becomes due (and who therefore merits punishment, be saved?) Can you rescue him who is consigned to the Fire?
Arthur John Arberry
He against whom the word of chastisement is realized -- shalt thou deliver him out of the Fire?
Hamid Aziz
What! Is he against whom the sentence of chastisement is justly due (equal to one who avoids evil): What! Can you save him who is in the Fire?
Hilali & Khan
Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?
Maulana Muhammad Ali
Who listen to the Word, then follow the best of it. Such are they whom Allah has guided, and such are the men of understanding.
Mohammed Habib Shakir
What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
Muhammad Sarwar
How can you rescue the one who is destined to suffer the torment?
Qaribullah & Darwish
Can you save from the Fire he whom against the word of punishment has been realized?
Saheeh International
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?
Shah Faridul Haque
So will the one upon whom the Word of punishment has proved true, ever be equal to those who are forgiven? So will you guide and save the one who deserves the fire? (Because the hearts of some disbelievers are sealed).
Talal Itani
What about someone who has deserved the sentence of punishment? Is it you who can save those in the Fire?
Wahiduddin Khan
But what of him against whom the sentence of punishment is justified? Can you rescue one who is already in the Fire?
Yusuf Ali
Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74