English [Change]

Az-Zumar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Az-Zumar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 19

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ ﴿١٩﴾
39/Az-Zumar-19: A fa man haakkaa aalayhi kalimatul aazeab(aazeabi), a fa anta tunkızu man feen near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

Then if the Word of the torment is justified upon one, can you rescue him who is in the Fire?

Abdul Majid Daryabadi

Is he then on whom is justified the decree of torment - wilt thou rescue him who is in the Fire?

Ali Quli Qarai

Can he against whom the word of punishment has become due…? Can you rescue someone who is in the Fire?

Ali Unal

Is he, against whom the word of (God’s) punishment has been justified and realized (to be likened to one who will be rewarded with Paradise)? Could you, then, deliver one who is in the Fire?

Ahmed Ali

Can he against whom the sentence of punishment has been justified (be rescued)? Can you save him who is in the Fire?

Ahmed Raza Khan

So will the one upon whom the Word of punishment has proved true, ever be equal to those who are forgiven? So will you guide and save the one who deserves the fire? (Because the hearts of some disbelievers are sealed).

Amatul Rahman Omar

Can he then, against whom the verdict of punishment becomes due (and who therefore merits punishment, be saved?) Can you rescue him who is consigned to the Fire?

Arthur John Arberry

He against whom the word of chastisement is realized -- shalt thou deliver him out of the Fire?

Hamid Aziz

What! Is he against whom the sentence of chastisement is justly due (equal to one who avoids evil): What! Can you save him who is in the Fire?

Hilali & Khan

Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?

Maulana Muhammad Ali

Who listen to the Word, then follow the best of it. Such are they whom Allah has guided, and such are the men of understanding.

Mohammed Habib Shakir

What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?

Muhammad Sarwar

How can you rescue the one who is destined to suffer the torment?

Qaribullah & Darwish

Can you save from the Fire he whom against the word of punishment has been realized?

Saheeh International

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?

Shah Faridul Haque

So will the one upon whom the Word of punishment has proved true, ever be equal to those who are forgiven? So will you guide and save the one who deserves the fire? (Because the hearts of some disbelievers are sealed).

Talal Itani

What about someone who has deserved the sentence of punishment? Is it you who can save those in the Fire?

Wahiduddin Khan

But what of him against whom the sentence of punishment is justified? Can you rescue one who is already in the Fire?

Yusuf Ali

Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
19