English [Change]

Az-Zumar-54, Surah The Groups Verse-54

39/Az-Zumar-54 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Az-Zumar-54, Surah The Groups Verse-54

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 54

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ﴿٥٤﴾
39/Az-Zumar-54: Va aneeboo ilea raabbikum va aslimoo lahu min kaabli an ya’tiyakumul aazeabu summa lea tunsaaroon(tunsaaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And turn to your Lord (wish to make your spirit reach Allah while you are alive)! And submit to Him (Allah) (submit your spirit, your physical body, your soul and your free will to Allah) before the torment comes upon you, then (otherwise) you will not be helped.

Abdul Majid Daryabadi

And turn penitently Unto your Lord and submit Unto Him ere there cometh Unto you the torment, and then ye shall not be succoured.

Ali Quli Qarai

Turn penitently to Him and submit to Him before the punishment overtakes you, whereupon you will not be helped.

Ali Unal

Turn to your Lord in penitence and submit to Him wholly before the punishment comes upon you (when it will be too late, and acknowledgment of faith will no longer avail you); for after (that) you will not be helped.

Ahmed Ali

Turn towards your Lord and obey Him before the punishment comes upon you when you will not be helped.

Ahmed Raza Khan

“And incline towards your Lord and submit to Him, before the punishment comes you and then you may not be helped.”

Amatul Rahman Omar

And turn to your Lord (penitently), and submit yourselves to Him before the punishment befalls you; for (once it does) you shall not be helped.

Arthur John Arberry

Turn unto your Lord and surrender to Him, ere the chastisement comes upon you, then you will not be helped.

Hamid Aziz

And return to your Lord time after time and submit to Him before there come unto you the punishment when you cannot be helped.

Hilali & Khan

"And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped.

Maulana Muhammad Ali

Say: O My servants who have been prodigal regarding their souls, despair not of the mercy of Allah; surely Allah forgives sins altogether. He is indeed the Forgiving, the Merciful.

Mohammed Habib Shakir

And return to your Lord time after time and submit to Him before there comes to you the punishment, then you shall not be helped.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.

Muhammad Sarwar

Turn in repentance to your Lord and submit to His will before you are afflicted with the torment after which you can receive no help.

Qaribullah & Darwish

Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the punishment overtakes you, for then you will not be helped.

Saheeh International

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

Shah Faridul Haque

“And incline towards your Lord and submit to Him, before the punishment comes you and then you may not be helped.”

Talal Itani

And turn to your Lord, and submit to Him, before the retribution comes upon you. Then you will not be helped.

Wahiduddin Khan

Turn to your Lord and submit to Him before His scourge overtakes you, for then you shall not be helped.

Yusuf Ali

"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
54