English [Change]

Az-Zumar-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Az-Zumar-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 31

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿٣١﴾
39/Az-Zumar-31: Summa innakum yavmal kıyeamati enda raabbikum taahtaasımoon(taahtaasımoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then surely on the Day of Resurrection in your Lord’s Presence you will be defendants and plaintiffs.

Abdul Majid Daryabadi

Then verily on the Day of Resurrection, before your Lord ye shall contend.

Ali Quli Qarai

Then on the Day of Resurrection you will contend before your Lord.

Ali Unal

Then, on the Day of Resurrection, you will stand in the Presence of your Lord as litigants.

Ahmed Ali

Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord.

Ahmed Raza Khan

Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection.

Amatul Rahman Omar

Then, on the Day of Resurrection, you will all dispute one with another before your Lord.

Arthur John Arberry

then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute.

Hamid Aziz

Then lo! On the Day of Resurrection your disputes will be settled before your Lord.

Hilali & Khan

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

Maulana Muhammad Ali

Surely thou wilt die and they (too) will die;

Mohammed Habib Shakir

Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.

Muhammad Sarwar

Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord.

Qaribullah & Darwish

then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord.

Saheeh International

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

Shah Faridul Haque

Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection.

Talal Itani

Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord.

Wahiduddin Khan

and, then on the Day of Resurrection you shall place your dispute before your Sustainer.

Yusuf Ali

In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
31