English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٣٢
Az-Zumar-32, Surah The Groups Verse-32
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-32, Surah The Groups Verse-32
Listen Quran 39/Az-Zumar-32
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
Az-Zumar-32, Surah The Groups Verse-32
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 32
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
﴿٣٢﴾
39/Az-Zumar-32:
Fa man aazlamu mimman kazzaba aalealleahi va kazzaba bis sıdkı iz ceaah(ceaahu), a laysa fee cahannama masvan lil keafireen(keafireena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then who does more wrong then one who utters a lie against Allah and denies the truth (of reaching Allah before death) when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
Abdul Majid Daryabadi
And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah, and belieth the truth when it cometh Unto him? Will not in Hell be an abode for the infidels?
Ali Quli Qarai
So who is a greater wrongdoer than him who attributes a falsehood to Allah, and denies the truth when it reaches him? Is not the [final] abode of the faithless in hell?
Ali Unal
Who, then, is more in the wrong than he who fabricates falsehood against God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell a dwelling for the unbelievers?!
Ahmed Ali
Who does greater wrong than he who tells a lie against God, and denies the truth when it has come to him? Is there no place for unbelievers in Hell?
Ahmed Raza Khan
So who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is not the destination of disbelievers in hell?
Amatul Rahman Omar
Who then is more unjust than the one who invents lies about Allâh and cries lies to the very truth when it comes to him? Is there not in Gehenna an abode for (such) disbelievers?
Arthur John Arberry
But who does greater evil than he who lies against God and cries lies to the very truth, when it comes to him? Is there not in Gehenna a lodging for the unbelievers?
Hamid Aziz
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and he who gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the disbelievers?
Hilali & Khan
Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
Maulana Muhammad Ali
Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord.
Mohammed Habib Shakir
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
Muhammad Sarwar
Who is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers?
Qaribullah & Darwish
Who does greater evil than he who lies against Allah and belies the truth when it comes to him? Is there not a lodging in Gehenna (Hell) for the unbelievers?
Saheeh International
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?
Shah Faridul Haque
So who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is not the destination of disbelievers in hell?
Talal Itani
Who is more evil than he who lies about God, and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell room for the ungrateful?
Wahiduddin Khan
Who, then, is more unjust than he who lies about God and rejects the truth when it comes to him? Is not Hell an abode for those who deny the truth?
Yusuf Ali
Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72