English [Change]

Az-Zumar-57, Surah The Groups Verse-57

39/Az-Zumar-57 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Az-Zumar-57, Surah The Groups Verse-57

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 57

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ﴿٥٧﴾
39/Az-Zumar-57: Av takoola lav annaalleaha hadeanee la kuntu minal muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Or (don’t be one of those who) shall say: “If Allah had delivered me to Hidayet, I would certainly have been of those who are the owners of piety”.

Abdul Majid Daryabadi

Or, lest it should say: had Allah but guided me, I should surely have been of the God-fearing!

Ali Quli Qarai

Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’

Ali Unal

Or (lest it) should say (by way of invalid excuse): "If only God had guided me, I would surely have been among the God-revering, pious!"

Ahmed Ali

Or say: "If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;"

Ahmed Raza Khan

Or (so that no soul) may say, “If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”

Amatul Rahman Omar

Or lest anyone (of you) should say, `If Allâh had only guided me (by force) I would of course, have been of those who became secure against evil (by fully carrying out my duties).´

Arthur John Arberry

or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'

Hamid Aziz

Or should say, "Had Allah guided me, I would certainly have been of those who are dutiful!"

Hilali & Khan

Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)."

Maulana Muhammad Ali

Lest a soul should say: O woe is me, that I fell short of my duty to Allah! and surely I was of those who laughed to scorn;

Mohammed Habib Shakir

Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!

Muhammad Sarwar

Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".

Qaribullah & Darwish

Or, lest it should say: 'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious'

Saheeh International

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."

Shah Faridul Haque

Or (so that no soul) may say, “If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”

Talal Itani

Or say, “Had God guided me; I would have been of the pious.”

Wahiduddin Khan

Or, "If only God had guided me, I would surely have joined the God-fearing."

Yusuf Ali

"Or (lest) it should say: ´If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!´-
57
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.