English [Change]

Az-Zumar-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Az-Zumar-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 34

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَهُم مَّا يَشَاءونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ ﴿٣٤﴾
39/Az-Zumar-34: Lahum mea yasheaoona inda raabbihim, zealika cazeaul muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

All that they wished are for them in the presence of their Lord. This is the reward of the Muhsinûn (good-doers).

Abdul Majid Daryabadi

Theirs will be whatsoever they will desire with their Lord: that is the hire of the well-doers.

Ali Quli Qarai

They will have what they wish with their Lord—that is the reward of the virtuous—

Ali Unal

For them is whatever they desire in the Presence of their Lord. That is the reward of those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Ahmed Ali

They shall have what they wish from their Lord. This is the recompense for the good,

Ahmed Raza Khan

For them is whatever they wish, before their Lord; this is the reward of the virtuous.

Amatul Rahman Omar

They will have all that they desire with their Lord. Such is the reward of those who do excellent deeds.

Arthur John Arberry

They shall have whatsoever they will with their Lord; that is the recompense of the good-doers,

Hamid Aziz

They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;

Hilali & Khan

They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

Maulana Muhammad Ali

And he who brings the truth and accepts the truth -- such are the dutiful.

Mohammed Habib Shakir

They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;

Muhammad Marmaduke Pickthall

They shall have what they will of their Lord´s bounty. That is the reward of the good:

Muhammad Sarwar

They will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

They shall have whatever they want with their Lord, that is the recompense of the gooddoers,

Saheeh International

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

Shah Faridul Haque

For them is whatever they wish, before their Lord; this is the reward of the virtuous.

Talal Itani

They will have whatever they please with their Lord. Such is the reward for the virtuous.

Wahiduddin Khan

they will have everything they wish for from their Lord. Such is the reward of those who do good:

Yusuf Ali

They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
34