English [Change]

Az-Zumar-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Az-Zumar-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 39

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
39/Az-Zumar-39: Kul yea kaavmi’maloo aalea makeanatikum innee eamil(eamilun), fa savfa taa’lamoona.

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “O my people! Work in your place (do your best, wherever you are)! Surely I will too. So you will come to know soon”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: my nation! work according to your condition; I am going to work in my way; presently ye shall come to know.

Ali Quli Qarai

Say, ‘O my people! Act according to your ability. I too am acting. Soon you will know

Ali Unal

Say: "O my people! Do all that may be within your power, surely I (too) am doing (the work asked of me). In time you will come to know

Ahmed Ali

Say: "O people, act as best you can on your part, I am acting too. You will come to know in time

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “O my people! Keep on with your works in your positions, I am doing mine; so you will soon come to know.” –

Amatul Rahman Omar

Say, `O my people, do your worst, I shall go on doing (my best). You shall soon know,

Arthur John Arberry

Say: 'My people, act according to your station; I am acting; and soon you will know

Hamid Aziz

Say: O my people! Work in your manner (or work as and how you can), surely I too am working. But soon you will come to know

Hilali & Khan

Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,

Maulana Muhammad Ali

And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? They will say: Allah. Say: See you then that those you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to afflict me with harm, remove His harm? Or if He desire to show me mercy, could they withhold His mercy? Say: Allah is sufficient for me. On Him do the reliant rely.

Mohammed Habib Shakir

Say: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you will come to know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know

Muhammad Sarwar

Say, "My people, act as you wish. I shall do as I like and you will soon know

Qaribullah & Darwish

Say: 'O nation, work according to your status, I am working according to my status, and soon you will know

Saheeh International

Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know

Shah Faridul Haque

Proclaim, “O my people! Keep on with your works in your positions, I am doing mine; so you will soon come to know.” -

Talal Itani

Say: “O my people, work according to your ability; and so will I. Then you will know.

Wahiduddin Khan

Say, "My people, do whatever is in your power -- and so will I. Soon you shall come to know

Yusuf Ali

Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
39