English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٢٦
Fussilat-26, Surah They are Explained in Detail Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-26, Surah They are Explained in Detail Verse-26
Listen Quran 41/Fussilat-26
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
Fussilat-26, Surah They are Explained in Detail Verse-26
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 26
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
﴿٢٦﴾
41/Fussilat-26:
Va kealallazeena kafaroo lea tasmaoo li heazal kur’eani valgaav feehi laaallakum taagliboon(taagliboona).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who disbelieved said: “Do not listen to this Qur'ân, make noise therein (during its recitation), perhaps you may be victorious”.
Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieve say: hearken not Unto this Qur´an and babble therein, haply ye may overcome.
Ali Quli Qarai
The faithless say, ‘Do not listen to this Quran and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].’
Ali Unal
Those who disbelieve say: "Do not listen to this Qur’an, and speak random noise (during its recitation) so that you may prevail over it."
Ahmed Ali
The disbelievers say: "Do not listen to this Qur´an, and shout away (its reading); you may haply prevail."
Ahmed Raza Khan
And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise – perhaps you may be victorious this way.”
Amatul Rahman Omar
And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur´ân, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand.´
Arthur John Arberry
The unbelievers say, 'Do not give ear to this Koran, and talk idly about it; haply you will overcome.
Hamid Aziz
And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it."
Hilali & Khan
And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."
Maulana Muhammad Ali
And We have appointed for them comrades, so they make fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them among the nations of jinn and men that have passed away before them: they are surely losers.
Mohammed Habib Shakir
And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who disbelieve say: Heed not this Qur´an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.
Muhammad Sarwar
The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it".
Qaribullah & Darwish
The unbelievers say: 'Do not listen to this Koran, and talk idly about it so that you might be overcome'
Saheeh International
And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."
Shah Faridul Haque
And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise - perhaps you may be victorious this way.”
Talal Itani
Those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran, and talk over it, so that you may prevail.”
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth say, "Do not listen to this Quran. Drown it out with noise, so that you may gain the upper hand."
Yusuf Ali
The Unbelievers say: "Listen not to this Qur´an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51