English [Change]

Fussilat-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Fussilat-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 26

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ﴿٢٦﴾
41/Fussilat-26: Va kealallazeena kafaroo lea tasmaoo li heazal kur’eani valgaav feehi laaallakum taagliboon(taagliboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who disbelieved said: “Do not listen to this Qur'ân, make noise therein (during its recitation), perhaps you may be victorious”.

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve say: hearken not Unto this Qur´an and babble therein, haply ye may overcome.

Ali Quli Qarai

The faithless say, ‘Do not listen to this Quran and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].’

Ali Unal

Those who disbelieve say: "Do not listen to this Qur’an, and speak random noise (during its recitation) so that you may prevail over it."

Ahmed Ali

The disbelievers say: "Do not listen to this Qur´an, and shout away (its reading); you may haply prevail."

Ahmed Raza Khan

And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise – perhaps you may be victorious this way.”

Amatul Rahman Omar

And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur´ân, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand.´

Arthur John Arberry

The unbelievers say, 'Do not give ear to this Koran, and talk idly about it; haply you will overcome.

Hamid Aziz

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it."

Hilali & Khan

And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

Maulana Muhammad Ali

And We have appointed for them comrades, so they make fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them among the nations of jinn and men that have passed away before them: they are surely losers.

Mohammed Habib Shakir

And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who disbelieve say: Heed not this Qur´an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.

Muhammad Sarwar

The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it".

Qaribullah & Darwish

The unbelievers say: 'Do not listen to this Koran, and talk idly about it so that you might be overcome'

Saheeh International

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."

Shah Faridul Haque

And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise - perhaps you may be victorious this way.”

Talal Itani

Those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran, and talk over it, so that you may prevail.”

Wahiduddin Khan

Those who deny the truth say, "Do not listen to this Quran. Drown it out with noise, so that you may gain the upper hand."

Yusuf Ali

The Unbelievers say: "Listen not to this Qur´an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
26