English [Change]

Fussilat-27, Surah They are Explained in Detail Verse-27

41/Fussilat-27 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Fussilat-27, Surah They are Explained in Detail Verse-27

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 27

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٧﴾
41/Fussilat-27: Fa la nuzeekaannallazeena kafaroo aazeaban shadeedan va la nacziyannahum asvaallazee keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe torment, and We will most certainly punish them for the worst of what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We will surely cause those who disbelieve to taste a severe tor ment, and We will surely requite them the worst of that which they have been working.

Ali Quli Qarai

We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do.

Ali Unal

But We will certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and certainly recompense them for the worst of what they keep doing.

Ahmed Ali

We shall make the disbelievers taste the severest punishment, and retribute them for the worst that they had done.

Ahmed Raza Khan

So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds.

Amatul Rahman Omar

We shall most surely make those who disbelieve meet with severe punishment and we shall certainly recompense them for the worst what they did.

Arthur John Arberry

So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.

Hamid Aziz

Therefore, We will certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will certainly requite them for the evil deeds they used to do.

Hilali & Khan

But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

And those who disbelieve say: Listen not to this Qur’an but make noise therein, perhaps you may overcome.

Mohammed Habib Shakir

Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.

Muhammad Sarwar

We shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds.

Qaribullah & Darwish

We will let the unbelievers taste a terrible punishment, and recompense them with the worst of what they were doing.

Saheeh International

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

Shah Faridul Haque

So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds.

Talal Itani

We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do.

Wahiduddin Khan

Therefore, We will most certainly make those who are bent on denying the truth taste a severe punishment and We will most certainly requite them according to the worst of their deeds,

Yusuf Ali

But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
27