English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٢٨
Fussilat-28, Surah They are Explained in Detail Verse-28
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-28, Surah They are Explained in Detail Verse-28
Listen Quran 41/Fussilat-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
Fussilat-28, Surah They are Explained in Detail Verse-28
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 28
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ جَزَاء أَعْدَاء اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاء بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
﴿٢٨﴾
41/Fussilat-28:
Zealika cazeau aa’deailleahin near(nearun), lahum feehea dearul huld(huldi), cazeaan bimea keanoo bi eayeatinea yachaadoon(yachaadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
The punishment of the enemies of Allah is the Fire. There is for them the eternal home as a fit punishment for that they used to deny our Verses knowingly.
Abdul Majid Daryabadi
That is the meed of the enemies of Allah: the Fire. Therein is their home of Abidence:a meed forasmuch as Our revelations they were wont to gainsay.
Ali Quli Qarai
That is the requital of the enemies of Allah—the Fire! In it, they will have an everlasting abode, as a requital for their impugning Our signs.
Ali Unal
That is the recompense of God’s enemies – the Fire. Therein they will have the everlasting abode, as a deserving recompense for rejecting Our signs and Revelations obstinately.
Ahmed Ali
This is the requital for God´s enemies: Hell, where they will have their lasting home, as punishment for denying Our revelations.
Ahmed Raza Khan
This is the recompense of Allah’s enemies – the fire; they have to stay in it forever; the penalty for denying Our signs.
Amatul Rahman Omar
Such is the punishment of the enemies of Allâh. It is the Fire. They shall find in it a long-lasting home. (The punishment is) a recompense of their persistently denying of Our Messages.
Arthur John Arberry
That is the recompense of God's enemies -- the Fire, wherein they shall have the Abode of Eternity as a recompense, for that they denied Our signs.
Hamid Aziz
That is the reward of the enemies of Allah - the Fire. Therein is their eternal home; the payment for denying Our signs.
Hilali & Khan
That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Muhammad Ali
So We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did.
Mohammed Habib Shakir
That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is the reward of Allah´s enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.
Muhammad Sarwar
The recompense of the enemies of God for their rejection of Our revelations will be fire as their eternal dwelling.
Qaribullah & Darwish
The Fire that is the recompense of the enemies of Allah. There it is that they will be lodged for eternity, a recompense for their disbelief of Our verses.
Saheeh International
That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.
Shah Faridul Haque
This is the recompense of Allah’s enemies - the fire; they have to stay in it forever; the penalty for denying Our signs.
Talal Itani
Such is the recompense of God’s enemies—the Fire—where they will have their permanent home, in recompense for having disregarded Our revelations.
Wahiduddin Khan
that is the reward of the enemies of God, the Fire will be their everlasting home, a reward for their rejection of Our revelations.
Yusuf Ali
Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53