English [Change]

Fussilat-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Fussilat-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 28

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ جَزَاء أَعْدَاء اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاء بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ﴿٢٨﴾
41/Fussilat-28: Zealika cazeau aa’deailleahin near(nearun), lahum feehea dearul huld(huldi), cazeaan bimea keanoo bi eayeatinea yachaadoon(yachaadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

The punishment of the enemies of Allah is the Fire. There is for them the eternal home as a fit punishment for that they used to deny our Verses knowingly.

Abdul Majid Daryabadi

That is the meed of the enemies of Allah: the Fire. Therein is their home of Abidence:a meed forasmuch as Our revelations they were wont to gainsay.

Ali Quli Qarai

That is the requital of the enemies of Allah—the Fire! In it, they will have an everlasting abode, as a requital for their impugning Our signs.

Ali Unal

That is the recompense of God’s enemies – the Fire. Therein they will have the everlasting abode, as a deserving recompense for rejecting Our signs and Revelations obstinately.

Ahmed Ali

This is the requital for God´s enemies: Hell, where they will have their lasting home, as punishment for denying Our revelations.

Ahmed Raza Khan

This is the recompense of Allah’s enemies – the fire; they have to stay in it forever; the penalty for denying Our signs.

Amatul Rahman Omar

Such is the punishment of the enemies of Allâh. It is the Fire. They shall find in it a long-lasting home. (The punishment is) a recompense of their persistently denying of Our Messages.

Arthur John Arberry

That is the recompense of God's enemies -- the Fire, wherein they shall have the Abode of Eternity as a recompense, for that they denied Our signs.

Hamid Aziz

That is the reward of the enemies of Allah - the Fire. Therein is their eternal home; the payment for denying Our signs.

Hilali & Khan

That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maulana Muhammad Ali

So We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did.

Mohammed Habib Shakir

That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That is the reward of Allah´s enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.

Muhammad Sarwar

The recompense of the enemies of God for their rejection of Our revelations will be fire as their eternal dwelling.

Qaribullah & Darwish

The Fire that is the recompense of the enemies of Allah. There it is that they will be lodged for eternity, a recompense for their disbelief of Our verses.

Saheeh International

That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

Shah Faridul Haque

This is the recompense of Allah’s enemies - the fire; they have to stay in it forever; the penalty for denying Our signs.

Talal Itani

Such is the recompense of God’s enemies—the Fire—where they will have their permanent home, in recompense for having disregarded Our revelations.

Wahiduddin Khan

that is the reward of the enemies of God, the Fire will be their everlasting home, a reward for their rejection of Our revelations.

Yusuf Ali

Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.
28