English [Change]

Fussilat-35, Surah They are Explained in Detail Verse-35

41/Fussilat-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Fussilat-35, Surah They are Explained in Detail Verse-35

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 35

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٣٥﴾
41/Fussilat-35: Va mea yulaakkeahea illeallazeena saabaroo, va mea yulaakkeahea illea zoo haazzın aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

And none are made to attain that (to be able to repel evil with what is best) but those who are patient, and the owners of Great Happiness.

Abdul Majid Daryabadi

And none attaineth that except those who are patient; and none attaineth that except the owner of mighty good fortune,

Ali Quli Qarai

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except the greatly endowed.

Ali Unal

And none are ever enabled to attain to it (such great virtue) save those who are patient (in adversities and against the temptations of their souls and Satan), and none are ever enabled to attain to it save those who have a great part in human perfections and virtues.

Ahmed Ali

Only they attain it who forbear, and only a man of great good fortune can achieve it.

Ahmed Raza Khan

And none receive this great treasure except those who are patient; and none receives this except one who is extremely fortunate.

Amatul Rahman Omar

Yet it is only the steadfast and patiently persevering who are allowed this (grace) and it is only those who possess a large share of good who are allowed this (moral standard).

Arthur John Arberry

Yet none shall receive it, except the steadfast; none shall receive it, except a man of mighty fortune.

Hamid Aziz

And none are granted this power but those who possess patience and self-restraint, and none are granted it but the owners of great happiness.

Hilali & Khan

But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).

Maulana Muhammad Ali

And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and thee is enmity would be as if he were a warm friend.

Mohammed Habib Shakir

And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.

Muhammad Sarwar

Only those who exercise patience and who have been granted a great share of God´s favor can find such an opportunity.

Qaribullah & Darwish

But none will receive it except those who are patient and, none shall receive it, except he who has a great share.

Saheeh International

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

Shah Faridul Haque

And none receive this great treasure except those who are patient; and none receives this except one who is extremely fortunate.

Talal Itani

But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate.

Wahiduddin Khan

but no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint -- no one is granted it save those who are truly fortunate.

Yusuf Ali

And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
35