English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فصّلت ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٣٥
Fussilat-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
Listen Quran 41/Fussilat-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
Fussilat-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 35
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
﴿٣٥﴾
41/Fussilat-35:
Va mea yulaakkeahea illeallazeena saabaroo, va mea yulaakkeahea illea zoo haazzın aazeem(aazeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
And none are made to attain that (to be able to repel evil with what is best) but those who are patient, and the owners of Great Happiness.
Abdul Majid Daryabadi
And none attaineth that except those who are patient; and none attaineth that except the owner of mighty good fortune,
Ali Quli Qarai
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except the greatly endowed.
Ali Unal
And none are ever enabled to attain to it (such great virtue) save those who are patient (in adversities and against the temptations of their souls and Satan), and none are ever enabled to attain to it save those who have a great part in human perfections and virtues.
Ahmed Ali
Only they attain it who forbear, and only a man of great good fortune can achieve it.
Ahmed Raza Khan
And none receive this great treasure except those who are patient; and none receives this except one who is extremely fortunate.
Amatul Rahman Omar
Yet it is only the steadfast and patiently persevering who are allowed this (grace) and it is only those who possess a large share of good who are allowed this (moral standard).
Arthur John Arberry
Yet none shall receive it, except the steadfast; none shall receive it, except a man of mighty fortune.
Hamid Aziz
And none are granted this power but those who possess patience and self-restraint, and none are granted it but the owners of great happiness.
Hilali & Khan
But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).
Maulana Muhammad Ali
And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and thee is enmity would be as if he were a warm friend.
Mohammed Habib Shakir
And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
Muhammad Sarwar
Only those who exercise patience and who have been granted a great share of God´s favor can find such an opportunity.
Qaribullah & Darwish
But none will receive it except those who are patient and, none shall receive it, except he who has a great share.
Saheeh International
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
Shah Faridul Haque
And none receive this great treasure except those who are patient; and none receives this except one who is extremely fortunate.
Talal Itani
But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate.
Wahiduddin Khan
but no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint -- no one is granted it save those who are truly fortunate.
Yusuf Ali
And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50