English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٤٥
Fussilat-45, Surah They are Explained in Detail Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-45, Surah They are Explained in Detail Verse-45
Listen Quran 41/Fussilat-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
Fussilat-45, Surah They are Explained in Detail Verse-45
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 45
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
﴿٤٥﴾
41/Fussilat-45:
Va lakaad eataynea moosal kiteaba faahtulifa feeh(feehi), va lav lea kalimatun sabakaat min raabbika la kudıya baynahum, va innahum lafee shakkin minhu mureeb(mureebin).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We gave a Book to Moses, but they have differed about it. If a Word had not already gone forth from your Lord, the judgment would certainly have been given between them (right away). And most surely they are the ones who are in an absolute doubt about it.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vouchsafed Unto Musa the Book, and difference arose concerning it; and had not a word gone forth from thy Lord, the affair would have been decreed between them. And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating.
Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the Book, but differences arose about it; and were it not for a prior decree of your Lord, judgement would have been made between them, for they are in grave doubt concerning it.
Ali Unal
Assuredly We granted Moses the Book, and discordant views arose about it (just as your people, O Messenger, say different things concerning the Book We are revealing to you). Had it not been for a decree already issued by your Lord (postponing the final, decisive judgment until an appointed term), it would indeed have been judged between them. They are (nevertheless) in doubting uncertainty about it (about the Qur’an and their attitude to it).
Ahmed Ali
Verily We gave Moses the Book; but they began to differ about it. If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. They are still in doubt about it and uneasy.
Ahmed Raza Khan
And We indeed gave the Book to Moosa, so a dispute was created regarding it; and were it not for a Word that had already gone forth from your Lord, the judgement would have been immediately passed upon them; and indeed they are in an intriguing doubt regarding it.
Amatul Rahman Omar
And indeed We gave Moses the Scripture but (when the followers of the Scripture began tampering with it) differences arose about it. Had it not been a word (of promise) already made by your Lord the judgment (between them the disbelievers) would have been passed long ago (by the destruction of those who dispute about the prophecy). And they are in disquieting and grave doubt concerning this (- the fulfillment of the prophecy).
Arthur John Arberry
And We gave Moses the Book; and there was difference concerning it, and but for a Word that preceded from thy Lord, it had been decided between them; and they are in doubt of it disquieting.
Hamid Aziz
And certainly We gave the Book to Moses, but dispute arose therein. Had not a word already gone forth from your Lord, judgment would certainly have been given ere now between them (the disputers); and lo! They are in hopeless doubt about it.
Hilali & Khan
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 15, Page 370]
Maulana Muhammad Ali
And if We had made it a Qur’an in a foreign tongue, they would have said: Why have not its messages been made clear? What! a foreign (tongue) and an Arab! Say: It is to those who believe a guidance and a healing, and those who believe not, there is a deafness in their ears and it is obscure to them. These are called to from a place afar.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We gave the Book to Musa, but it has been differed about, and had not a word already gone forth from your Lord, judgment would certainly have been given between them; and most surely they are in a disquieting doubt about it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are in hopeless doubt concerning it.
Muhammad Sarwar
We had given the Book to Moses about which people greatly disagreed. Had the word of your Lord not been decreed, He would have certainly settled their differences (there and then). They were greatly suspicious and doubtful about the Book of Moses.
Qaribullah & Darwish
We gave the Book to Moses, but there were disputes about it, and had it not been for a Word that preceded from your Lord (their disputes) would have been decided between them. But they are in disquieting doubt about it.
Saheeh International
And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
Shah Faridul Haque
And We indeed gave the Book to Moosa, so a dispute was created regarding it; and were it not for a Word that had already gone forth from your Lord, the judgement would have been immediately passed upon them; and indeed they are in an intriguing doubt regarding it.
Talal Itani
We gave Moses the Book, but disputes arose concerning it. Were it not for a prior decree from your Lord, judgment would have been pronounced between them. But they are in perplexing doubt concerning it.
Wahiduddin Khan
We gave Moses the Book, but differences were created concerning it: and had it not been for a word that had already gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them; and certainly they are in grave doubt about it.
Yusuf Ali
We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48