English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فصّلت ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٥٤
Fussilat-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
Listen Quran 41/Fussilat-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
Fussilat-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 54
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاء رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ
﴿٥٤﴾
41/Fussilat-54:
A lea innahum fee miryatin min likeai raabbihim, a lea innahu bi kulli shay’in muheet(muheetun).
Imam Iskender Ali Mihr
They are surely in doubt as to reaching their Lord (they are dubious about having their spirits reach Allah while they are alive), are they not? He (Allah) encompasses all things (with His Knowledge), does not He?
Abdul Majid Daryabadi
Lo! they are in doubt concerning the meeting with their Lord: Lo! He Is of everything the Encompasser!
Ali Quli Qarai
Indeed, they are in doubt about the encounter with their Lord! Indeed, He embraces all things!
Ali Unal
Beware! They are in (willful) doubt about the meeting with God (because they vainly expect to escape accounting for their deeds, and therefore decline to believe in the Qur’an). Beware! He is One Who encompasses all things (in His Knowledge and Power).
Ahmed Ali
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord. Do they not know that He surrounds all things?
Ahmed Raza Khan
Pay heed! They are certainly doubtful regarding the meeting with their Lord; pay heed! He encompasses all things!
Amatul Rahman Omar
Look! they are in disquieting and grave doubt about the meeting with their Lord. Beware! He certainly encompasses every thing (in His Knowledge and power).
Arthur John Arberry
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? Does He not encompass everything?
Hamid Aziz
What! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass (surround and penetrate) all things?
Hilali & Khan
Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!
Maulana Muhammad Ali
We will soon show them Our signs in farthest regions and among their own people, until it is quite clear to them that it is the Truth. Is it not enough that thy Lord is a Witness over all things?
Mohammed Habib Shakir
Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things?
Muhammad Sarwar
They are certainly doubtful about their meeting with their Lord. God indeed encompasses all things.
Qaribullah & Darwish
Are they not in doubt concerning the Meeting with their Lord? Attention, He encompasses everything.
Saheeh International
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing.
Shah Faridul Haque
Pay heed! They are certainly doubtful regarding the meeting with their Lord; pay heed! He encompasses all things!
Talal Itani
Surely they are in doubt about the encounter with their Lord. Surely He comprehends everything.
Wahiduddin Khan
Yet they still doubt that they will ever meet their Lord. Surely, He encompasses all things.
Yusuf Ali
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54