English [Change]

Hud-16, Surah Hud Verse-16

11/Hud-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Hud-16, Surah Hud Verse-16

Compare all English translations of Surah Hud - verse 16

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
11/Hud-16: Uleaikallazeena laysa lahum fil eahıraati illean near(nearu) va haabitaa mea saanaaoo feehea va beatılun mea keanoo yaa'maloon(yaa'maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

These are they for whom there is nothing but Fire in the Hereafter, and vain are the deeds they did therein (in life). And (all) that they do is fruitless.

Abdul Majid Daryabadi

These are they for whom there is not in the Hereafter save the Fire; to naught shall come that which they have performed, and vain is that which they have been working

Ali Quli Qarai

They are the ones for whom there shall be nothing in the Hereafter but Fire: what they had accomplished in the world has failed, and their works have come to naught.

Ali Unal

It is they for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire. All that they produced in it (this world) has come to nothing and all that they were doing is fruitless, vain.

Ahmed Ali

Yet these are the people for whom there is nothing but Fire in the world to come. Fruitless will be what they have fashioned, and whatever they have done will perish.

Ahmed Raza Khan

These are the ones for whom there is nothing in the Hereafter except the fire; and all that they did there has gone to waste and all their deeds are destroyed.

Amatul Rahman Omar

It is these for whom waits nothing in the Hereafter but the Fire. And all that they do for the sake of this (life) shall come to naught (in the next) and all their activities shall prove vain and futile.

Arthur John Arberry

those are they for whom in the world to come there is only the Fire; their deeds there will have failed, and void will be their works.

Hamid Aziz

Whoever shall desire the life of this world and its pomp (or ornaments), We will pay them their works therein, and they shall not be cheated.

Hilali & Khan

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire; and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Whoever desires this world’s life and its finery -- We repay them their deeds therein, and they are not made to suffer loss in it.

Mohammed Habib Shakir

These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.

Muhammad Sarwar

Such people will receive nothing in the next life except Hell fire. Their deeds will be made devoid of all virtue and their efforts will be in vain.

Qaribullah & Darwish

those are they who in the Everlasting Life will have only the Fire. There, their deeds will have failed and their works will be void.

Saheeh International

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

Shah Faridul Haque

These are the ones for whom there is nothing in the Hereafter except the fire; and all that they did there has gone to waste and all their deeds are destroyed.

Talal Itani

These—they will have nothing but the Fire in the Hereafter. Their deeds are in vain therein, and their works are null.

Wahiduddin Khan

These are the people who, in the world to come, shall have nothing but Hellfire and all that they used to do shall be in vain.

Yusuf Ali

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!
16