English [Change]

Hud-19, Surah Hud Verse-19

11/Hud-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Hud-19, Surah Hud Verse-19

Compare all English translations of Surah Hud - verse 19

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿١٩﴾
11/Hud-19: Allazeena yaasuddoona aan sabeelilleahi va yabgoonahea ivacea(ivacan), va hum bil eahıraati hum keafiroon(keafiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They avert from the Way of Allah (as they hinder the person’s spirit leaving the physical body and getting on the Sıratı Mustakîm, by hindering the person from reaching a Murshid). And seek to make it (the spirit’s reaching Allah before death) crooked (they desire to keep it away from its real concept). They are the ones who deny Hereafter (the spirit’s reaching Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

Who hinder others from the way of Allah and would seek crockedness therein, and they: in the Hereafter they are disbelievers.

Ali Quli Qarai

—those who bar [others] from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.

Ali Unal

The ones who bar people from God’s way and seek to make it crooked (wishing they could distort it); and they, they are those who persistently disbelieve in the Hereafter.

Ahmed Ali

Who obstruct others from the way of God and seek obliquity in it, and do not believe in the life to come.

Ahmed Raza Khan

Those who prevent from the way of Allah and wish deviation in it; and it is they who disbelieve in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

Those who keep (the people) away from the path of Allâh and seek to paint it as crooked, it is these who are the disbelievers in the Hereafter.

Arthur John Arberry

who bar from God's way, desiring to make it crooked; they disbelieve in the world to come;

Hamid Aziz

Who is more unjust than he who invents a lie concerning Allah? Such shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say, "These it is who lied about their Lord." Now the curse of Allah is upon the wrongdoers

Hilali & Khan

Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.

Maulana Muhammad Ali

And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? These will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied against their Lord. Now surely the curse of Allah is on the wrongdoers,

Mohammed Habib Shakir

Who turn away from the path of Allah and desire to make it crooked; and they are disbelievers in the hereafter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

Muhammad Sarwar

who prevent others from the way of God, seek to make it appear crooked, and who have no faith in the life hereafter.

Qaribullah & Darwish

who bar others from the Path of Allah and seek to make it crooked, they disbelieve in the Everlasting Life.

Saheeh International

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

Shah Faridul Haque

Those who prevent from the way of Allah and wish deviation in it; and it is they who disbelieve in the Hereafter.

Talal Itani

Those who hinder others from the path of God, and seek to make it crooked; and regarding the Hereafter, they are in denial.

Wahiduddin Khan

Such as those who turn others away from the path of God and seek to make it appear crooked: these are the ones who deny the Hereafter.

Yusuf Ali

"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"
19