English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة هود ٥٥
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٥٥
Hud-55, Surah Hud Verse-55
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
»
Hud-55, Surah Hud Verse-55
Listen Quran 11/Hud-55
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
Hud-55, Surah Hud Verse-55
Compare all English translations of Surah Hud - verse 55
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ
﴿٥٥﴾
11/Hud-55:
Min doonihee fa keedoonee cameeaan summa lea tunzırooni.
Imam Iskender Ali Mihr
Besides Him, therefore scheme against me all together (with your so-called gods), then give me no respite.
Abdul Majid Daryabadi
Beside Him, so plot against me all tcgether, and then respite me not.
Ali Quli Qarai
besides Him. Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite.
Ali Unal
"Apart from Him (I only take Him as Deity and Lord). So, scheme against me all together, and then give me no respite!
Ahmed Ali
Apart from Him. Contrive against me as much as you like, and give me no respite.
Ahmed Raza Khan
“Besides Him – therefore all of you scheme against me and do not give me respite.”
Amatul Rahman Omar
`Apart from Him, so you and all (your gods) together devise concerted plans against me and give me no respite.
Arthur John Arberry
apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
Hamid Aziz
We say nothing but that, perhaps, some of our gods have possessed you with madness." Said he, "Verily, I call Allah to witness, and do you bear witness too, that I am free from ascribing to (or associating with) Him,
Hilali & Khan
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
Maulana Muhammad Ali
We say naught but that some of our gods have smitten thee with evil. He said: Surely I call Allah to witness, and do you, too, bear witness that I am innocent of what you associate (with Allah)
Mohammed Habib Shakir
Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite
Muhammad Marmaduke Pickthall
Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
Muhammad Sarwar
with the idols that you worship besides God. So plan against me without delay.
Qaribullah & Darwish
other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite.
Saheeh International
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
Shah Faridul Haque
"Besides Him - therefore all of you scheme against me and do not give me respite."
Talal Itani
Besides Him. So scheme against me, all of you, and do not hesitate.
Wahiduddin Khan
So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite.
Yusuf Ali
"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120