English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة هود ٧٣
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٧٣
Hud-73, Surah Hud Verse-73
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
»
Hud-73, Surah Hud Verse-73
Listen Quran 11/Hud-73
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108
113
118
123
Hud-73, Surah Hud Verse-73
Compare all English translations of Surah Hud - verse 73
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
﴿٧٣﴾
11/Hud-73:
Kealoo a taa’cabeena min amrilleahi raahmatulleahi va baraakeatuhu aalaykum ahlal bayt(bayti), innahu haameedun maceed(maceedun).
Imam Iskender Ali Mihr
(Angels) said: “Are you surprised at Allah’s Commandment? The Mercy of Allah and His abundance are on you, O people of the house. Surely He is All-Praiseworthy, All-Glorious”.
Abdul Majid Daryabadi
They said marvellest thou at the decree of Allah? Mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house, verily He is Praiseworthy, Glorious.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Are you amazed at Allah’s dispensation? [That is] Allah’s mercy and His blessings upon you, members of the household. Indeed He is all-laudable, all-glorious.’
Ali Unal
They (the envoys) said: "Are you surprised at God’s command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the house! Surely He is All-Praiseworthy (as the Lord Who meets all needs of His servants), All-Sublime."
Ahmed Ali
"Why are you surprised at the command of God? God´s mercy and blessings be upon you, O members of this household," they said. "Verily He is worthy of praise and glory."
Ahmed Raza Khan
The angels said, “Do you wonder at the command of Allah? Allah’s mercy and His blessings be upon you, O people of this house; indeed He only is Most Praiseworthy, Most Honourable.”
Amatul Rahman Omar
They (- Our messengers) said, `Do you marvel at the decree of Allâh? Members of this house! the mercy of Allâh and His blessings are upon you. Surely, He is the Lord of all praise, Owner of all glory.´
Arthur John Arberry
They said, 'What, dost thou marvel at God's command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House! Surely He is All-laudable, All-glorious.'
Hamid Aziz
Said she, "Alas for me! Shall I bear a son when I am an old woman, and this husband of mine an old man? Verily, this is a strange thing!"
Hilali & Khan
They said: "Do you wonder at the Decree of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be on you, O the family [of Ibrahim (Abraham)]. Surely, He (Allah) is All-Praiseworthy, All-Glorious."
Maulana Muhammad Ali
She said: O wonder! Shall I bear a son when I am an extremely old woman, and this my husband an extremely old man? This is a wonderful thing indeed!
Mohammed Habib Shakir
They said: Do you wonder at Allah´s bidding? The mercy of Allah and His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised, Glorious.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory!
Muhammad Sarwar
They replied, "Would you be surprised at God´s decree? People of the house, may God´s mercy and blessings be with you. God is Appreciative and Glorious."
Qaribullah & Darwish
They said: 'What, do you marvel at the command of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be upon you, O people of the House. Indeed, He isPraised, Exalted'
Saheeh International
They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
Shah Faridul Haque
The angels said, "Do you wonder at the command of Allah? Allah’s mercy and His blessings be upon you, O people of this house; indeed He only is Most Praiseworthy, Most Honourable."
Talal Itani
They said, “Do you marvel at the decree of God? The mercy and blessings of God are upon you, O people of the house. He is Praiseworthy and Glorious.”
Wahiduddin Khan
They said, "Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessings be upon you, O people of this house. Surely, He is praiseworthy and glorious."
Yusuf Ali
They said: "Dost thou wonder at Allah´s decree? The grace of Allah and His blessings on you, o ye people of the house! for He is indeed worthy of all praise, full of all glory!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108
113
118
123