English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٨٠
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٨٠
Hud-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
77
78
79
80
81
82
83
90
95
100
105
110
115
120
Hud-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 80
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
﴿٨٠﴾
11/Hud-80:
Keala lav anna lee bikum kuvvatan av eavee ilea ruknin shadeed(shadeedin).
Imam Iskender Ali Mihr
(Lot) said: “If only I had against you some power or could take refuge in a strong support”.
Abdul Majid Daryabadi
He said. Would that I had strength against you or could betake me to a powerful support!
Ali Quli Qarai
He said, ‘If only I had the power to deter you, or could take refuge in a mighty support!’
Ali Unal
He said: "O! would that I had power to resist you, or that I could lean upon some strong support!"
Ahmed Ali
"I wish I had the power to resist you," said (Lot), "or powerful support."
Ahmed Raza Khan
He said, “If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!”
Amatul Rahman Omar
He said, `Would that I had power to deal with you, rather I should betake myself for refuge to a strong support (of God).´
Arthur John Arberry
He said, 'O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!'
Hamid Aziz
They said, "You know that we have no need of your daughters; verily, you well know what we want!"
Hilali & Khan
He said: "Would that I had strength (men) to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support (to resist you)."
Maulana Muhammad Ali
They said: Certainly thou knowest that we have no claim on thy daughters, and thou knowest what we desire.
Mohammed Habib Shakir
He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
Muhammad Sarwar
He said, "Would that I had the power (to overcome you) or could seek strong protection."
Qaribullah & Darwish
He said: 'Would that I were powerful over you, or might take refuge in a strong pillar'
Saheeh International
He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."
Shah Faridul Haque
He said, "If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!"
Talal Itani
He said, “If only I had the strength to stop you, or could rely on some strong support.”
Wahiduddin Khan
He said, "If only I had the strength to stop you or could take refuge in some powerful support!"
Yusuf Ali
He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
77
78
79
80
81
82
83
90
95
100
105
110
115
120