English [Change]

Hud-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Hud-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 85

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾
11/Hud-85: Va yea kaavmi avfool mikyeala val meezeana bil kıstı va lea tabhaasoon neasa ashyeaahum va lea taa’sav feel aardı mufsideen(mufsideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And, O my People! Give full measure and weight in justice! Do not defraud the men their things (rights), and do not act corruptly in the land, making mischief.

Abdul Majid Daryabadi

And, O my people! give full measure and weight with equity, and defraud not the people of their things, and commit not mischief on the earth as corrupters.

Ali Quli Qarai

‘O my people! Observe fully the measure and the balance, with justice, and do not cheat the people of their goods, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’

Ali Unal

"O my people! Give full measure and weight, with perfect equity, and do not wrong deprive people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption.

Ahmed Ali

So, O my people, weigh and measure with justness, and do not withhold things due to men, and do not spread corruption in the land, despoiling it.

Ahmed Raza Khan

“O my people! Measure and weigh in full with justice, and do not give the people their goods diminished, and do not roam about in the earth causing turmoil.”

Amatul Rahman Omar

`And my people! give true measure and full weight with equity and defraud not people of their possession and commit not inequity in the land as peace-breakers.

Arthur John Arberry

O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption.

Hamid Aziz

And unto Midian (we sent) their brother Shu´eyb. He said, "O my people! Serve Allah; you have no God but Him, and give not short measure and weight. Verily, I see you well off; but, verily, I fear for you the torments of an encompassing Day.

Hilali & Khan

"And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption.

Maulana Muhammad Ali

And to Midian (We sent) their brother Shu’aib. He said: O my people, serve Allah, you have no other god save Him. And give not short measure and weight. I see you in prosperity, and I fear for you the chastisement of an all-encompassing day:

Mohammed Habib Shakir

And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud not men their things, and do not act corruptly in the land, making mischief:

Muhammad Marmaduke Pickthall

O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.

Muhammad Sarwar

My people, be just in your weighing and measuring. Do not defraud people or spread evil in the land.

Qaribullah & Darwish

'My nation, be just in filling the measure and the scale. Do not reduce people's goods and do not corrupt the land with mischief.

Saheeh International

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.

Shah Faridul Haque

"O my people! Measure and weigh in full with justice, and do not give the people their goods diminished, and do not roam about in the earth causing turmoil."

Talal Itani

“O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land.

Wahiduddin Khan

O my people, [always] give full measure and weight, in all fairness and do not defraud people by making short delivery, and do not spread corruption in the land.

Yusuf Ali

"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.
85