English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٨٥
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٨٥
Hud-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-85
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
Hud-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 85
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
﴿٨٥﴾
11/Hud-85:
Va yea kaavmi avfool mikyeala val meezeana bil kıstı va lea tabhaasoon neasa ashyeaahum va lea taa’sav feel aardı mufsideen(mufsideena).
Imam Iskender Ali Mihr
And, O my People! Give full measure and weight in justice! Do not defraud the men their things (rights), and do not act corruptly in the land, making mischief.
Abdul Majid Daryabadi
And, O my people! give full measure and weight with equity, and defraud not the people of their things, and commit not mischief on the earth as corrupters.
Ali Quli Qarai
‘O my people! Observe fully the measure and the balance, with justice, and do not cheat the people of their goods, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’
Ali Unal
"O my people! Give full measure and weight, with perfect equity, and do not wrong deprive people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption.
Ahmed Ali
So, O my people, weigh and measure with justness, and do not withhold things due to men, and do not spread corruption in the land, despoiling it.
Ahmed Raza Khan
“O my people! Measure and weigh in full with justice, and do not give the people their goods diminished, and do not roam about in the earth causing turmoil.”
Amatul Rahman Omar
`And my people! give true measure and full weight with equity and defraud not people of their possession and commit not inequity in the land as peace-breakers.
Arthur John Arberry
O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption.
Hamid Aziz
And unto Midian (we sent) their brother Shu´eyb. He said, "O my people! Serve Allah; you have no God but Him, and give not short measure and weight. Verily, I see you well off; but, verily, I fear for you the torments of an encompassing Day.
Hilali & Khan
"And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption.
Maulana Muhammad Ali
And to Midian (We sent) their brother Shu’aib. He said: O my people, serve Allah, you have no other god save Him. And give not short measure and weight. I see you in prosperity, and I fear for you the chastisement of an all-encompassing day:
Mohammed Habib Shakir
And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud not men their things, and do not act corruptly in the land, making mischief:
Muhammad Marmaduke Pickthall
O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.
Muhammad Sarwar
My people, be just in your weighing and measuring. Do not defraud people or spread evil in the land.
Qaribullah & Darwish
'My nation, be just in filling the measure and the scale. Do not reduce people's goods and do not corrupt the land with mischief.
Saheeh International
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
Shah Faridul Haque
"O my people! Measure and weigh in full with justice, and do not give the people their goods diminished, and do not roam about in the earth causing turmoil."
Talal Itani
“O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land.
Wahiduddin Khan
O my people, [always] give full measure and weight, in all fairness and do not defraud people by making short delivery, and do not spread corruption in the land.
Yusuf Ali
"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120