English [Change]

Hud-84, Surah Hud Verse-84

11/Hud-84 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Hud-84, Surah Hud Verse-84

Compare all English translations of Surah Hud - verse 84

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ﴿٨٤﴾
11/Hud-84: Va ilea madyana aheahum shuaaybea(shuaayban), keala yea kaavmi’budulleaha mea lakum min ileahin gaayruhu , va lea tankusool mikyeala val meezeana innee areakum bi haayrin va innee aheafu aalaykum aazeaba yavmin muheet(muheetin).

Imam Iskender Ali Mihr

And to the Madyan (Midian) people their brother Shu’aib said: “O my people! Be servants to Allah, you have no god other than He. Do not give short measure and weight. Surely I see you in prosperity and surely I fear for you the torment of an all-encompassing day”.

Abdul Majid Daryabadi

And unto Madyan We sent their brother Shu´aib. He said: O my people! worship Allah; there is no god for you but he. And give not short measure and weight. Verily I see you in prosperity, and verily I fear for you the torment of a Day encompassing

Ali Quli Qarai

And to Midian [We sent] Shu‘ayb, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him. Do not diminish the measure or the balance. Indeed I see that you are faring well, but I fear for you the punishment of an all-embracing day.’

Ali Unal

And (to the people of) Midian (We sent as Messenger) their brother Shu‘ayb. He said (conveying the same message): "O my people! Worship God: you have no deity other than Him. Do not give short measure and weight (in your dealings). Surely I see you affluent (in wealth which you have gained in unlawful ways), and I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

Ahmed Ali

We sent to Midian their brother Shu´aib. He said: "O my people, worship God; you have no other god but He. So do not give in short measure nor underweigh. I see you are prosperous, but I fear the doom of an overwhelming Day for you.

Ahmed Raza Khan

And to Madyan their fellow man Shuaib; he said, “O my people! Worship Allah – there is no other True God except Him; and do not make reductions in measure and weight – indeed I see you prosperous, and I fear the punishment of the Besieging Day (of Resurrection) upon you.”

Amatul Rahman Omar

And to Midian (We sent) their kinsman Shu`aib (as a Messenger). He said, `My people! worship Allâh, you have no One worthy of worship other than He. And give not short measure and (short) weight. (Today) I see you in (a state of) prosperity. But (for tomorrow) I fear lest there should befall you the punishment of a (dreadful) day that encompasses all (for destruction).

Arthur John Arberry

And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. And diminish not the measure and the balance. I see you are prospering; and I fear for you the chastisement of an encompassing day.

Hamid Aziz

Marked with fire from your Lord, and these are never far from the wrongdoers!

Hilali & Khan

And to the Madyan (Midian) people (We sent) their brother Shu'aib. He said: "O my people! Worship Allah, you have no other Ilah (God) but Him, and give not short measure or weight, I see you in prosperity; and verily I fear for you the torment of a Day encompassing.

Maulana Muhammad Ali

Marked (for punishment) with thy Lord. And it is not far off from the wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

And to Madyan (We sent) their brother Shu´aib. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He, and do not give short measure and weight: surely I see you in prosperity and surely I fear for you the punishment of an all-encompassing day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And unto Midian (We sent) their brother Shu´eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day.

Muhammad Sarwar

To the people of Midian We sent their brother Shu´ayb who told them, "My people, worship God; He is your only Lord. Do not be dishonest in your weighing and measuring. I can see you are safe and prosperous, but I am afraid for you of the overwhelming torment of the (appointed) day.

Qaribullah & Darwish

And to Midian, (We sent) their brother Shu'aib. He said: 'My nation, worship Allah; you have no god except He. Do not reduce the measure nor the scale. I see you are prosperous, and fear the punishment of an encompassing day for you.

Saheeh International

And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

Shah Faridul Haque

And to Madyan their fellow man Shuaib; he said, "O my people! Worship Allah - there is no other True God except Him; and do not make reductions in measure and weight - indeed I see you prosperous, and I fear the punishment of the Besieging Day (of Resurrection) upon you."

Talal Itani

And to Median, their brother Shuaib. He said, “O my people, worship God; you have no god other than Him. And do not short measure or short weight. I see you in good circumstances, but I fear for you the agony of an encompassing Day.”

Wahiduddin Khan

To the people of Midian, We sent their brother Shu'ayb. He said, "My people, worship God. You have no deity other than Him. Do not give short measure and short weight. I see you are prospering. I fear for you the punishment of a fateful Day.

Yusuf Ali

To the Madyan People (We sent) Shu´aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
84