English [Change]

Ibrahim-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Ibrahim-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 23

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ﴿٢٣﴾
14/Ibrahim-23: Va udhilallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati canneatin tacree min taahtihal anhearu healideena feehea bi izni raabbihim, tahıyyatuhum feehea saleam(saleamun).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (ameliorate the souls’ hearts) are made to enter Heavens, under which the rivers flow. They abide in them forever by their Lord’s Permission. Their greeting therein is “Peace”.

Abdul Majid Daryabadi

And those who believed and worked righteous works shall be made to enter Gardens whereunder rivers flow as abiders therein by the command of their Lord, their greeting therein will be: peace!

Ali Quli Qarai

Those who have faith and do righteous deeds will be admitted into gardens with streams running in them, to remain in them [forever], by the leave of their Lord. Their greeting therein will be ‘Peace!’

Ali Unal

But those who believed and did good, righteous deeds are admitted to the Gardens through which rivers flow, therein to abide by their Lord’s leave. Their greeting therein (among themselves and from God and the angels) will be "Peace!"

Ahmed Ali

Those who believed and did the right, will be admitted to gardens with rivers flowing by, where they will abide by the leave of their Lord, with ´Peace´ as their salutation.

Ahmed Raza Khan

And those who believed and did good deeds will be admitted into Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever, by the command of their Lord; their greeting in it is “Peace”.

Amatul Rahman Omar

But those who believe and do righteous deeds shall be made to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). There they shall abide in for ever by the leave of their Lord. Their greeting therein shall be, `Peace.´

Arthur John Arberry

but as for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, by the leave of their Lord, their greeting therein: 'Peace!'

Hamid Aziz

But those who believe and do right will enter Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever by the permission of their Lord; their salutation therein is "Peace! (tranquillity, security, harmony)"

Hilali & Khan

And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e. in Paradise), with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salam (peace!).

Maulana Muhammad Ali

And the devil will say, when the matter is decided: Surely Allah promised you a promise of truth, and I promised you, then failed you. And I had no authority over you, except that I called you and you obeyed me; so blame me not but blame yourselves. I cannot come to your help, nor can you come to my help. I deny your associating me with Allah before. Surely for the unjust is a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath which rivers flow, to abide in them by their Lord´s permission; their greeting therein is, Peace.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace!

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will be admitted to the gardens wherein streams flow and they will live therein forever, by the permission of their Lord. Their greeting to each other will be, "Peace be with you."

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow in which, by the permission of their Lord, they shall live for ever. Their greeting shall be: 'Peace'

Saheeh International

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

Shah Faridul Haque

And those who believed and did good deeds will be admitted into Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever, by the command of their Lord; their greeting in it is "Peace".

Talal Itani

But those who believed and did good deeds will be admitted into gardens beneath which rivers flow, to remain therein forever, by leave of their Lord. Their greeting therein will be: “Peace.”

Wahiduddin Khan

But those who believed and did good deeds will be brought into Gardens with rivers flowing through them. They shall abide there forever by their Lord's permission, and will be welcomed with the greeting, "Peace"!

Yusuf Ali

But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
23