English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة إبراهيم ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٢٥
Ibrahim-25, Surah Abraham Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
»
Ibrahim-25, Surah Abraham Verse-25
Listen Quran 14/Ibrahim-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
Ibrahim-25, Surah Abraham Verse-25
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 25
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٢٥﴾
14/Ibrahim-25:
Tu’tee ukulahea kulla heenin bi izni raabbihea, va yaadrıbulleahul amseala lin neasi laaallahum yatazakkaroon(yatazakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
It yields its fruit at all times, by the Leave of its Lord. And Allah sets forth examples for mankind in order that they may deliberate.
Abdul Majid Daryabadi
Giving its fruit at every season, by the command of the Lord. And Allah propoundeth similitudes for mankind that haply they may be admonished.
Ali Quli Qarai
It gives its fruit every season by the leave of its Lord. Allah draws these parables for mankind so that they may take admonition.
Ali Unal
It yields its fruit in every season due by its Lord’s leave. So God strikes parables for human beings, in order that they may reflect on them and infer the necessary lessons.
Ahmed Ali
By the leave of its Lord its fruit in all seasons, God presents words of wisdom to men that they might reflect.
Ahmed Raza Khan
Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.
Amatul Rahman Omar
This (tree) goes on bringing forth its fruit at all times by the leave of its Lord. And Allâh gives excellent descriptions (of things) for the people so that they may take heed.
Arthur John Arberry
it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember.
Hamid Aziz
It gives its fruit at every season by the permission of its Lord - Allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful).
Hilali & Khan
Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not how Allah sets forth a parable of a good word as a good tree, whose root is firm and whose branches are high,
Mohammed Habib Shakir
Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.
Muhammad Sarwar
and yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed.
Qaribullah & Darwish
yielding its fruit every season by the permission of Allah? Allah gives parables to mankind so that they might remember.
Saheeh International
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.
Shah Faridul Haque
Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.
Talal Itani
It yields its fruits every season by the will of its Lord. God presents the parables to the people, so that they may reflect.
Wahiduddin Khan
it yields its fruit each season with its Lord's permission, God makes such comparisons for people, in order that they may take heed,
Yusuf Ali
It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50