English [Change]

Ibrahim-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Ibrahim-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 25

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٥﴾
14/Ibrahim-25: Tu’tee ukulahea kulla heenin bi izni raabbihea, va yaadrıbulleahul amseala lin neasi laaallahum yatazakkaroon(yatazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

It yields its fruit at all times, by the Leave of its Lord. And Allah sets forth examples for mankind in order that they may deliberate.

Abdul Majid Daryabadi

Giving its fruit at every season, by the command of the Lord. And Allah propoundeth similitudes for mankind that haply they may be admonished.

Ali Quli Qarai

It gives its fruit every season by the leave of its Lord. Allah draws these parables for mankind so that they may take admonition.

Ali Unal

It yields its fruit in every season due by its Lord’s leave. So God strikes parables for human beings, in order that they may reflect on them and infer the necessary lessons.

Ahmed Ali

By the leave of its Lord its fruit in all seasons, God presents words of wisdom to men that they might reflect.

Ahmed Raza Khan

Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.

Amatul Rahman Omar

This (tree) goes on bringing forth its fruit at all times by the leave of its Lord. And Allâh gives excellent descriptions (of things) for the people so that they may take heed.

Arthur John Arberry

it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember.

Hamid Aziz

It gives its fruit at every season by the permission of its Lord - Allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful).

Hilali & Khan

Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

Maulana Muhammad Ali

Seest thou not how Allah sets forth a parable of a good word as a good tree, whose root is firm and whose branches are high,

Mohammed Habib Shakir

Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.

Muhammad Sarwar

and yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed.

Qaribullah & Darwish

yielding its fruit every season by the permission of Allah? Allah gives parables to mankind so that they might remember.

Saheeh International

It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.

Shah Faridul Haque

Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.

Talal Itani

It yields its fruits every season by the will of its Lord. God presents the parables to the people, so that they may reflect.

Wahiduddin Khan

it yields its fruit each season with its Lord's permission, God makes such comparisons for people, in order that they may take heed,

Yusuf Ali

It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
25