English [Change]

Ibrahim-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Ibrahim-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 30

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلُواْ لِلّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ﴿٣٠﴾
14/Ibrahim-30: Va caaaloo lilleahi andeadan li yudılloo aan sabeelih(sabeelihee), kul tamattaoo fa inna maaseerakum ilan near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray from His Way. Say: “Enjoy yourselves (live in wealth). Surely your return is to the Fire.”

Abdul Majid Daryabadi

And they have set up compeers unto Allah, that they may lead men astray from His way. Say thou: enjoy, then verily your vending is unto the Fire.

Ali Quli Qarai

They have set up equals to Allah, to lead [people] astray from His way. Say, ‘Enjoy [for a while], for indeed your destination is hellfire!’

Ali Unal

They have set up rivals to God (as deities, lords and objects of worship), and so they have deviated (themselves and other people) from His way. Say: "Enjoy yourselves (in this world). Your journey’s end is the Fire."

Ahmed Ali

They have appointed equals of God to mislead people from His path. Tell them: "Enjoy yourselves (so long as you may). In the end you have to go to Hell."

Ahmed Raza Khan

And they ascribed equals to Allah to mislead from His way; say, “Enjoy a while, for your end will be the fire.”

Amatul Rahman Omar

And they set up compeers to Allâh to lead (people) astray from His path, say, `(Well) enjoy yourselves a while; you are heading towards the Fire.´

Arthur John Arberry

And they set up compeers to God, that they might lead astray from His way. Say: 'Take your joy! Your homecoming shall be -- the Fire!'

Hamid Aziz

And they made peers for Allah, to lead men astray from His path. Say, "Enjoy yourselves, for, verily, your destination is the Fire."

Hilali & Khan

And they set up rivals to Allah, to mislead (men) from His Path! Say: "Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire!"

Maulana Muhammad Ali

Hell. They will burn in it. And an evil place it is to settle in!

Mohammed Habib Shakir

And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey´s end will be the Fire.

Muhammad Sarwar

To lead people astray, they claimed their idols were equal to God. (Muhammad), tell them, "Enjoy yourselves and know that the only place for you to go will be hell fire."

Qaribullah & Darwish

They set up rivals with Allah to lead others astray. Say to them: 'Take your pleasure; your arrival shall be the Fire'

Saheeh International

And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."

Shah Faridul Haque

And they ascribed equals to Allah to mislead from His way; say, "Enjoy a while, for your end will be the fire."

Talal Itani

And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. Say, “Enjoy yourselves; your destination is the Fire.”

Wahiduddin Khan

They have set up rivals to God to lead people away from His path. Say, "Enjoy yourselves awhile: you will then proceed to the Fire."

Yusuf Ali

And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"
30