English [Change]

Maryam-59, Surah Mary Verse-59

19/Maryam-59 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Maryam-59, Surah Mary Verse-59

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 59

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ﴿٥٩﴾
19/Maryam-59: Fa haalafa min baa’dihim haalfun adeaus saaleata vattabaoosh shahaveati fa savfa yalkaavna gaayyea(gaayyan).

Imam Iskender Ali Mihr

However, the generation came after them neglected the prayer and followed their lusts (sensual desires), so they will soon meet with “Gayy” (the lowest part of Hell).

Abdul Majid Daryabadi

Then there succeeded to them a posterity who neglected the prayers and followed lusts; so presently they shall meet with perdition. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

But they were succeeded by an evil posterity who neglected the prayer, and followed [their base] appetites. So they will soon encounter [the reward of] perversity,

Ali Unal

Then, there succeeded them generations who neglected and wasted the Prayer and followed (their) lusts, (abandoning the service of God’s cause). They will meet perdition (as their just deserts).

Ahmed Ali

But they are succeeded by a generation who neglect their devotional obligations and follow only earthly pleasures; but they will reach the wrong road and meet destruction,

Ahmed Raza Khan

And after them came the unworthy successors who squandered prayer and pursued their own desires, so they will soon encounter the forest of Gai in hell.

Amatul Rahman Omar

But after them evil descendants came, who neglected prayer and pursued (their) evil passions. They are doomed to meet perdition.

Arthur John Arberry

Then there succeeded after them a succession who wasted the prayer, and followed lusts; so they shall encounter error

Hamid Aziz

These are those to whom Allah has been gracious, of the prophets of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those We guided and elected. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fall down adoring and weeping.

Hilali & Khan

Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) [i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.] and have followed lusts. So they will be thrown in Hell.

Maulana Muhammad Ali

These are they on whom Allah bestowed favours, from among the prophets, of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the messages of the Beneficent were recited to them, they fell down in submission, weeping.

Mohammed Habib Shakir

But there came after them an evil generation, who neglected prayers and followed and sensual desires, so they win meet perdition,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

Muhammad Sarwar

They were succeeded by a generation who neglected their prayers and followed their worldly desires. They will certainly be lost,

Qaribullah & Darwish

But the generation that succeeded them wasted their prayers and followed their desires, so they shall encounter error

Saheeh International

But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

Shah Faridul Haque

And after them came the unworthy successors who squandered prayer and pursued their own desires, so they will soon encounter the forest of Gai in hell.

Talal Itani

But they were succeeded by generations who lost the prayers and followed their appetites. They will meet perdition.

Wahiduddin Khan

But then they were succeeded by generations who neglected their prayers and were driven by their own desires. They will assuredly meet with destruction,

Yusuf Ali

But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
59