English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٧٠
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٧٠
Maryam-70, Surah Mary Verse-70
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-70, Surah Mary Verse-70
Listen Quran 19/Maryam-70
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95
Maryam-70, Surah Mary Verse-70
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 70
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا
﴿٧٠﴾
19/Maryam-70:
Summa la naahnu aa’lamu billazeena hum avlea bihea sıliyyea(sıliyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
Then, We do certainly know best those who deserve most to be exposed to it (Hell).
Abdul Majid Daryabadi
Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
Then surely We will know best those who deserve most to enter it.
Ali Unal
Indeed, We know best who deserves most (and before all others) to be thrown into Hell to roast therein.
Ahmed Ali
We know best who deserve to be burnt in (the Fire).
Ahmed Raza Khan
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Amatul Rahman Omar
Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell).
Arthur John Arberry
then We shall know very well those most deserving to burn there.
Hamid Aziz
Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent.
Hilali & Khan
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Maulana Muhammad Ali
Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.
Mohammed Habib Shakir
Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
Muhammad Sarwar
We know best who deserves greater suffering in hell fire.
Qaribullah & Darwish
We alone know who deserves most to be burned therein.
Saheeh International
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
Shah Faridul Haque
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Talal Itani
We are fully aware of those most deserving to scorch in it.
Wahiduddin Khan
We surely know best those most deserving of the fires of hell,
Yusuf Ali
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95