English [Change]

Maryam-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Maryam-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 70

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ﴿٧٠﴾
19/Maryam-70: Summa la naahnu aa’lamu billazeena hum avlea bihea sıliyyea(sıliyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

Then, We do certainly know best those who deserve most to be exposed to it (Hell).

Abdul Majid Daryabadi

Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

Then surely We will know best those who deserve most to enter it.

Ali Unal

Indeed, We know best who deserves most (and before all others) to be thrown into Hell to roast therein.

Ahmed Ali

We know best who deserve to be burnt in (the Fire).

Ahmed Raza Khan

Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.

Amatul Rahman Omar

Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell).

Arthur John Arberry

then We shall know very well those most deserving to burn there.

Hamid Aziz

Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent.

Hilali & Khan

Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.

Maulana Muhammad Ali

Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.

Mohammed Habib Shakir

Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.

Muhammad Sarwar

We know best who deserves greater suffering in hell fire.

Qaribullah & Darwish

We alone know who deserves most to be burned therein.

Saheeh International

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

Shah Faridul Haque

Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.

Talal Itani

We are fully aware of those most deserving to scorch in it.

Wahiduddin Khan

We surely know best those most deserving of the fires of hell,

Yusuf Ali

And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
70