English [Change]

Maryam-87, Surah Mary Verse-87

19/Maryam-87 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

Maryam-87, Surah Mary Verse-87

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 87

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ﴿٨٧﴾
19/Maryam-87: Lea yamlikoonash shafeaaata illea manittahaaza indar raahmeani aahdea(aahdan).

Imam Iskender Ali Mihr

None may have the intercession except the one who has taken a covenant from the Most Beneficent.

Abdul Majid Daryabadi

They shall not own intercession, excepting those who have taken of the Compassionate a covenant. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

no one will have the power to intercede [with Allah], except for him who has taken a covenant with the All-beneficent.

Ali Unal

(Those who have taken deities so that they may intercede with God on their behalf should know that) none will have a right of intercession except such as have a covenant with the All-Merciful (by virtue of the quality of their faith and worship, and their nearness to Him).

Ahmed Ali

None will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar-Rahman.

Ahmed Raza Khan

People do not own the right to intercede, except those* who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)

Amatul Rahman Omar

(On that day,) intercession shall be denied to all, save him who holds a promise from the Most Gracious (God).

Arthur John Arberry

having no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.

Hamid Aziz

We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water.

Hilali & Khan

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).

Maulana Muhammad Ali

And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.

Mohammed Habib Shakir

They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent God.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.

Muhammad Sarwar

no one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority.

Qaribullah & Darwish

who have no power of intercession, except those who have taken a covenant with the Merciful.

Saheeh International

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.

Shah Faridul Haque

People do not own the right to intercede, except those * who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.)

Talal Itani

They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful.

Wahiduddin Khan

No one will have power to intercede, except for those who have permission from the Lord of Mercy.

Yusuf Ali

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
87
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.